In order to address the challenges identified in a focused and coherent manner, United Nations police, in collaboration with the Liberian National Police and UNDP, organized a workshop in Accra, aimed at developing a long-term strategic plan for the institutional development of the force. |
Чтобы целенаправленно и последовательно решать отмеченные проблемы, полиция Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Либерийской национальной поилицей и ПРООН провела в Аккре семинар, посвященный разработке долгосрочного стратегического плана институционального развития полиции. |
I bet you never even once considered leaving the force, did you? |
Спорю, тебе в голову не приходило уйти из полиции? |
The total impunity enjoyed by members of the military, the police and the security forces has led to indiscriminate use of armed force and disdain for human life, in order to obtain money or property. |
Общая безнаказанность, которой пользуются военнослужащие, сотрудники полиции и сил безопасности, приводят к тому, что, руководствуясь корыстными побуждениями, они произвольно применяют силу и убивают людей. |
Cases in which delinquents act in a most violent manner, such as the recent case of armed bank robberies, are not eligible for legal pursuit on the grounds of the application of inadmissible force by the police. |
Преследование также не возбуждается в случае недопустимого применения силы сотрудниками полиции против преступников, действия которых отличаются особой агрессивностью, как это было при недавнем вооруженном ограблении банка. |
In the period of conscription there were cases of men of call-up age being detained and sent by force to military commissariats, the MIA and district police departments. |
В период призыва на действительную военную службу имели место факты задержания и насильственного препровождения лиц призывного возраста в военные комиссариаты, МВД и районные отделы полиции. |
He was also concerned at the excessive use of force by the police, which had over-extensive powers, considering that it was authorized to shoot to kill during disturbances. |
Он также обеспокоен проблемой чрезмерного применения силы органами полиции, которые обладают излишне широкими полномочиями, поскольку в случае волнений им разрешается открывать огонь на поражение. |
The awesome display of force by the Indonesian police had its intended deterrent effect on would-be trouble makers and in reassuring the general public of their safety and security. |
Внушающая страх демонстрация силы со стороны полиции произвела ожидаемый эффект, послужив в качестве сдерживающего фактора для возможных смутьянов, и заверила людей в их безопасности. |
In addition, according to the response received, a police investigation had ascertained that the number plate of the car whose driver had tried to force Mr. Godinez off the road was false. |
Кроме того, согласно полученному ответу, следователи полиции установили, что номера машины, водитель которой пытался совершить наезд на г-на Годинеса, оказались поддельными. |
In the year 2000,285 police officers had been charged with the offence of torture and there had been 69 cases of excessive use of force. |
В 2000 году 285 сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в совершении пыток и 69 - в злоупотреблении силой. |
These developments aroused the concern of the CCJDP, which issued guidelines with a view to harmonizing the criteria for the use of force. |
Обеспокоенная этой тенденцией, Конференция директоров кантональных департаментов юстиции и полиции издала инструкции в целях согласования критериев, регламентирующих применение мер принуждения. |
The training aims at making policemen accept as their own the principles obliging them to respect human dignity, to use force only when absolutely necessary and to protect the health and life of detained persons. |
Задачи подготовки служащих полиции включают: обеспечение осознанного соблюдения личным составом принципов уважения человеческого достоинства, применения силы только в случае крайней необходимости и охраны здоровья и жизни задержанных. |
The Minister of the Interior, Rogerio Lobato, who has now resigned, was seen from the time of his appointment in 2002 to be politicizing the police, initially as a counterweight to the President's perceived influence over the defence force. |
Отмечалось, что ушедший сейчас в отставку министр внутренних дел Рожериу Лобато, со времени своего назначения в 2002 году занимался политизацией полиции, первоначально с целью создания противовеса предполагаемому влиянию президента на силы обороны. |
Part 7 of that Law, which has not yet been brought into force, will require Codes of Practice to be brought into effect in connection with, amongst other matters, the detention, treatment, questioning and identification of persons by police officers. |
В соответствии с разделом 7 данного Закона, который еще не вступил в силу, должны быть разработаны кодексы поведения применительно, в частности, к задержанию, обращению, допросу и идентификации лиц сотрудниками полиции. |
All police officers were trained in the management of violence and the legal aspects of the use of force relating to techniques for arrest, immobilization and restraint. |
Все сотрудники полиции проходят подготовку по программам изучения методики противодействия насилию и правовых аспектов применения силы во время ареста, обезвреживания и удержания правонарушителей. |
Indonesia confirmed that in those instances where members of the national police or the Indonesian National Armed Forces (TNI) were involved in using excessive force, they have been criminally prosecuted or referred to a disciplinary mechanism. |
Индонезия подтвердила, что в тех случаях, когда сотрудники национальной полиции или военнослужащие Национальных вооруженных сил Индонезии применяли чрезмерную силу, они подвергались уголовному преследованию или их дела передавались дисциплинарным органам. |
Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. |
Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
Furthermore, the Ministry of Justice, the General Prosecutor's Office and the Centre for Human Rights are now briefed daily on cases and complaints of the use of force against prisoners by police and prison officers. |
Также, в настоящее время Министерство юстиции, Генеральная прокуратура, Центр по правам человека ежедневно проинформируются о случаях и жалобах заключенных о применении насилия сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений. |
The team, after thorough assessment of the new tasks of AMIS, developed Concepts of Operations which provided for a force level of 10,500 military personnel and 2,200 civilian police elements. |
После тщательной оценки стоящих перед МАСС новых задач группа разработала концепцию операций, согласно которой необходимо иметь 10500 членов военного контингента и 2200 сотрудников гражданской полиции. |
According to the Director-General of the Police, between 6,000 and 8,000 police officers out of a total force of 16,000 currently do not own a regulation hand weapon. |
По словам Генерального директора полиции, 6000-8000 из в общей сложности 16000 полицейских не обладают в настоящее время боевым оружием уставного образца. |
Four years had passed since that code had entered into force; it would be interesting to conduct a survey of its implementation, particularly as numerous cases of police violence during detention were still being reported. |
Было бы интересно подвести итоги четырех лет его применения с учетом того, что до сих пор поступает немало сигналов о случаях насилия полиции в отношении содержащихся под стражей лиц. |
The selection process for the second tier positions in the force culminated on 4 June, when President Karzai signed a decree appointing 86 one-star police generals selected from a list of 275 officers. |
Процесс отбора кандидатов для заполнения должностей второго классного чина в полиции завершился 4 июня, когда президент Карзай подписал указ о назначении 86 «однозвездных» полицейских генералов, отобранных из списка, в котором фигурировали 275 человек. |
During the period under review, 13 police agents and one commissaire were permanently dismissed from the force, bringing the total number of dismissals to 114 since the deployment of the Haitian National Police. |
В течение рассматриваемого периода из полиции были уволены без права восстановления на полицейской службе 13 полицейских агентов и 1 комиссар, в результате чего общее число лиц, уволенных с момента создания ГНП, составило 114 человек. |
Thanks to this alliance, in 2013 it was possible to hold the first international diploma course on "Human rights and citizens' security in the framework of policing", which addressed, among other topics, the use of force (recommendation 44). |
Благодаря такому взаимодействию в ходе текущего года было впервые проведено обучение по международному дипломному курсу "Права человека и безопасность граждан в работе полиции", который среди прочих тем затрагивал тему применения силы (рекомендация 44). |
Criminal suspects as well as demonstrators often respond to an escalation of force with greater aggression, and as a result police lives may be placed in jeopardy - the classic downwards spiral. |
Подозреваемые в совершении преступления и демонстранты часто начинают вести себя агрессивнее, когда полиция применяет силу, что может угрожать жизни сотрудников полиции и создать классическую ситуацию, когда события выходят из-под контроля. |
The officers testified that it had been necessary to use physical force to arrest M.A. and that he had incurred the bodily injuries as a result of his resistance, and his falling and hitting a hard surface. |
Сотрудники полиции дали показания, в соответствии с которыми применение физической силы было необходимо для проведения ареста М.А., а телесные повреждения были нанесены ему в результате оказанного им сопротивления, а также его падения и удара о твердую поверхность. |