In December 1998, the Inspector General of the Haitian National Police conducted a tour of all the departmental directorates in the country to evaluate their problems and further consolidate the institutional structure of the force. |
В декабре 1998 года главный инспектор гаитянской национальной полиции посетил полицейские управления во всех департаментах страны в целях оценки проблем, с которыми они сталкиваются, и дальнейшего укрепления организационной структуры сил. |
For our part, in tactical and strategic cooperation with the multinational force, we have been steadily building the capacity of our security, police and military forces. |
Мы, со своей стороны, в тактическом и стратегическом сотрудничестве с многонациональными силами, стабильно наращиваем потенциал наших сил обеспечения безопасности, полиции и вооруженных сил. |
The current rules for the use of dogs as a means of force are stipulated in National Police Notice II, No. 40, of 6 May 1998. |
Действующие правила, регулирующие порядок использования служебных собак в качестве меры воздействия, содержатся в распоряжении национальной полиции II, Nº 40 от 6 мая 1998 года. |
The first specialized course to replace members of the earlier force, which is restricted to police officers coming from the courses for new recruits, has been verified as satisfactory by the Mission. |
Миссия осуществила проверку и нашла удовлетворительным первый курс специализированной подготовки для замены старого контингента сотрудников, причем на этот курс приняты исключительно вновь набранные сотрудники полиции. |
Under the circumstances, the civilian police component of MINURCA elaborated a plan of action, including a short-term train-the-trainers programme, aimed at providing professional and general skills to some 1,000 police and gendarmerie personnel, and thus creating the nucleus of an adequately trained security force. |
С учетом этих обстоятельств компонентом гражданской полиции МООНЦАР был разработан план действий, включающий краткосрочную программу обучения инструкторов и направленный на обеспечение профессиональной и общей подготовки приблизительно 1000 полицейских и жандармов и создание за счет этого ядра сил безопасности, прошедшего соответствующую подготовку. |
In 1997, his Office processed 765 complaints of misconduct by members of the National Police; 142 of these were investigated and referred to the Director-General for further action and resulted in 82 dismissals from the force. |
В 1997 году его управление рассмотрело 765 жалоб на неправильное поведение служащих Гаитянской национальной полиции; по 142 случаям было проведено расследование, и дела были переданы Генеральному директору для принятия дальнейших мер, в результате которых 82 полицейских были уволены. |
It is a matter of concern that, on occasion, some police officers still use excessive force when making arrests and, generally, act beyond the strict confines of the law. |
Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые сотрудники полиции временами по-прежнему прибегают к чрезмерной силе, когда производят аресты, и в целом выходят за строгие рамки закона. |
In this context, it is now widely accepted that there will be a continuing need for international training of the Haitian National Police to strengthen the capacity of the force and consolidate the gains it has already achieved. |
В этом контексте в настоящее время широко признается, что будет и впредь сохраняться необходимость в обеспечении международной подготовки сотрудников Гаитянской национальной полиции для укрепления потенциала полицейских сил и закрепления уже достигнутых ими успехов. |
Police work in particular entails a considerable potential for conflict, so that police officers are particularly frequently faced with the decision of whether and to what extent the use of force is suitable. |
Деятельность полиции неразрывно связана со значительным потенциальным риском возникновения конфликтных ситуаций, и поэтому сотрудники полиции нередко сталкиваются с необходимостью принятия решений о целесообразности и масштабах применения силы. |
To address this problem, the Inspector-General's office continues to take steps to rid the force of officers whose conduct could bring the entire service into disrepute. |
Стремясь решить эту проблему, управление Генерального инспектора по-прежнему стремится избавиться от сотрудников полиции, чье поведение может подорвать репутацию всех полицейских сил. |
In recent years, accusations have been forthcoming from various quarters that German police officers had used excessive force when making arrests, especially against foreigners, or that they had ill-treated them in police custody. |
В последние годы из различных источников поступают жалобы на то, что в Германии сотрудники полиции применяли несоразмерное насилие при арестах, особенно в отношении иностранцев, или что они жестоко с ними обращались во время содержания под стражей. |
Other police officers have said that they had to obtain confessions by force for fear of being criticized for having carried out a wrongful arrest, or an arrest without evidence. |
Другие сотрудники полиции отметили, что они вынуждены получать признания путем применения силы из боязни подвергнуться критике за осуществление ареста в нарушение закона или необоснованного ареста. |
In particular, the Special Rapporteur remains concerned by abuse of police authority, including in the form of unlawful arrests and detentions, excessive use of force and physical ill-treatment of detainees. |
В частности, озабоченность Специального докладчика по-прежнему вызывают злоупотребления полиции, в том числе в форме незаконных арестов и задержаний, несоразмерного с обстоятельствами использования силы и неправомерного физического насилия. |
On 20 August 1997, with respect to this incident, the Ministry of Interior of Sarajevo Canton determined that eight policemen had gone "too far in using force against the offenders". |
В связи с этим инцидентом министерство внутренних дел кантона Сараево 20 августа 1997 года определило, что восемь сотрудников полиции "зашли слишком далеко в применении силы против правонарушителей". |
Thus, in countries where field operations are in place, the Special Representative of the Secretary-General has authority over all United Nations entities, including force commanders, civilian police commissioners, resident coordinators and humanitarian coordinators. |
Так, в тех странах, в которых осуществляются полевые операции, Специальному представителю Генерального секретаря подчиняются все подразделения Организации Объединенных Наций, включая командующих силами, комиссаров гражданской полиции, координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи. |
The DIPP may also decide that the police officer should stand trial in disciplinary proceedings for the unlawful use of force, in lieu of criminal proceedings. |
ОРДП может также принять решение о том, что в отношении сотрудника полиции, незаконно применившего силу, следует вместо уголовного судопроизводства возбудить процедуру вынесения дисциплинарного наказания. |
As a result of the reduction in the number of police officers - almost 900 in Sarajevo alone - only professionally trained police are being retained in the force. |
В результате сокращения числа сотрудников полиции - почти 900 человек только в Сараево - в составе сил остаются лишь сотрудники, прошедшие профессиональную подготовку. |
The Committee strongly recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the police is transformed into a civilian force not subject to the military command of the Ministry of Defence. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для превращения полиции в гражданский орган, не подчиняющийся министерству обороны. |
The 250 civilian police element will shift its tasks to the training of three of the specialized units of the National Police, dealing with crowd control, the rapid reaction force and Palace security, which are considered of distinct importance. |
Компонент из 250 гражданских полицейских займется обучением трех специализированных подразделений национальной полиции, занимающихся предотвращением массовых беспорядков, обеспечением сил быстрого реагирования и охраной дворца, которые считаются особо важными. |
Excessive physical force by police officers in the NYPD had allegedly been used in the course of arrests, disputes in public places and sometimes in police custody. |
Согласно утверждениям, сотрудники департамента полиции города Нью-Йорка использовали чрезмерную физическую силу при арестах, нарушениях порядка в общественных местах и иногда в полицейских участках. |
By letter dated 17 November 1997, the Special Rapporteur transmitted the following cases alleging excessive use of force by police officers in the New York City Police Department (NYPD). |
Письмом от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик препроводил информацию о следующих случаях, содержащую утверждения о несоразмерном применении силы сотрудниками Департамента полиции города Нью-Йорка (ДПГН). |
The impact of inadequate experience and leadership can be seen from a number of instances when Haitian National Police personnel have used unwarranted or disproportionate force, often resulting in incidents that could have been avoided. |
Печальной иллюстрацией нехватки опыта и отсутствия должного руководства может служить серия случаев необоснованного или несоразмерного применения силы сотрудниками Гаитянской национальной полиции, нередко приводивших к возникновению инцидентов, которых можно было бы избежать. |
At the end of the reporting period AMIS comprised a protection force of 4,100 troops, 634 military observers, 862 police officers as well international civilian staff. |
На конец отчетного периода МАСС состояла из сил защиты численностью 4100 военнослужащих, 634 военных наблюдателей, 862 сотрудников полиции и международного гражданского персонала. |
The Committee welcomes the adoption of a new Police Code, which includes guidelines and binding principles concerning the use of force and weapons by the police. |
Комитет приветствует принятие нового кодекса поведения сотрудников полиции, который включает руководящие положения и обязательные принципы, касающиеся применения силы и оружия сотрудниками полиции. |
They also identify common problems such as excessive use of force by police, long pre-trial detention or lack of due process; |
Они также выявляют общие проблемы, такие, как неоправданное применение силы сотрудниками полиции, продолжительное содержание под стражей до начала судебного процесса или несоблюдение норм надлежащего судебного разбирательства. |