To complement those efforts, much more needs to be done to track accountability mechanisms for police management, behavioural changes in the force and public trust. |
В подкрепление этих усилий предстоит еще многое сделать для налаживания механизмов подотчетности со стороны руководства полиции, изменения стереотипов поведения полицейских и укрепления доверия со стороны населения. |
The MoIA's Police Academy, in cooperation with the governments of the US and France, as well as international organizations, elaborated a manual on use of force. |
Академия полиции МВД в сотрудничестве с правительствами США и Франции, а также с международными организациями подготовило пособие о применении силы. |
As noted below, although the capacity of the National Police is gradually improving, it still lacks the force levels, training, equipment and managerial capacity necessary to respond effectively to these threats without external assistance. |
Как отмечалось ниже, хотя возможности Национальной полиции постепенно расширяются, она по-прежнему не располагает надлежащей численностью сотрудников, не имеет необходимой подготовки, оснащения и управленческого потенциала, которые позволяли бы ей эффективно реагировать на эти угрозы, не прибегая к внешней помощи. |
The Presidential Commission on Public Security, in its report issued on 6 August 2009, recommends that, in addition to ongoing enhancement of police capacity, Haiti should re-establish an additional force with a military status. |
Президентская Комиссия по государственной безопасности в своем докладе, опубликованном 6 августа 2009 года, рекомендует, чтобы помимо проводимого укрепления потенциала полиции в Гаити были вновь созданы дополнительные силы, имеющие военный статус. |
In spite of the efforts undertaken by the Romanian authorities, over the past years, non-governmental organizations and individuals continued to report cases of abuses and excessive use of force by the police, including against members of the Roma minority. |
Несмотря на принимаемые румынскими властями меры, в течение последних лет продолжали поступать сообщения от неправительственных организаций и отдельных лиц относительно случаев злоупотреблений и чрезмерного применения силы со стороны полиции, в том числе по отношению к членам меньшинства рома. |
The Committee further expresses concern at the high number of reported incidences of excessive use of force against children by law enforcement officials, in particular by police officers and at the low number of cases which resulted in a prosecution and conviction. |
Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу значительного числа сообщений о случаях чрезмерного использования силы в отношении детей сотрудниками правоохранительных органов, особенно полиции, а также незначительной доли возбужденных судебных дел и вынесенных обвинительных приговоров. |
MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. |
МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения. |
The standing orders of the force on the treatment of persons in custody are based upon the codes of the Police and Criminal Evidence Act, 1984. |
Внутренние правила, регламентирующие обращение с заключенными, основаны на кодексах, предусмотренных в Законе 1984 года о полиции и доказательствах по уголовным делам. |
Key elements of a reform strategy have been identified, including the strengthening of the police academy to permit at least a doubling of the force, the purging of corrupt and abusive elements and a large increase in the PNC budget. |
Были определены ключевые элементы стратегии реформ, в том числе укрепление полицейской академии за счет увеличения численности учащихся по крайней мере вдвое, проведение чистки рядов от коррумпированных и нарушающих закон элементов, а также резкое увеличение бюджета Национального управления гражданской полиции. |
Constitution grants the armed forces and the Carabineros the character of armed corps, excluding in that respect the Investigaciones Police, whose members are nevertheless authorized to use firearms under the institutional law establishing that force. |
Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие. |
NATO Training Mission Afghanistan continues to develop training sites in order to increase the size of the Afghan National Police and to develop the capacity to professionalize the force. |
Учебная миссия НАТО в Афганистане продолжает совершенствовать учебную базу в целях увеличения численности рядов Афганской национальной полиции и укрепления потенциала для придания этой структуры профессионального характера. |
The professional development of the national police, the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL), is critical to the emergence of a national security force. |
Наращивание профессиональных навыков государственной полиции - Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) - имеет решающее значение для становления национальных сил обеспечения безопасности. |
The Federal Bureau of Investigation (FBI) used excessive force against journalists, trade unionists and students, while the United States Department of Justice refused to provide information on investigations into police brutality. |
Федеральное бюро расследований (ФБР) применяет чрезмерную силу против журналистов, профсоюзных деятелей и студентов, а министерство юстиции Соединенных Штатов отказывается при этом предоставлять информацию о расследовании дел, связанных с жестокими действиями полиции. |
This practice has reportedly hindered in many cases the investigation and holding to account of the police officers allegedly implicated in ill-treatment, including the incidents of the excessive use of force in the context of demonstrations. |
Такая практика, как сообщается, во многих случаях препятствовала расследованию и привлечению к ответственности сотрудников полиции, предположительно виновных в жестоком обращении, включая случаи чрезмерного применения силы во время демонстраций. |
According to Amnesty International, prosecutors or judges were not prohibited in cases concerning alleged misconduct by law enforcement officials from instructing judicial police officers from the same force as the alleged perpetrators to assist with the investigation. |
По данным "Международной амнистии", прокурорам и судьям в делах, касающихся обвинений в должностных проступках сотрудников правоохранительных органов, не запрещается давать указания сотрудникам судебной полиции из состава тех же подразделений, в которых состояли подозреваемые, по оказанию содействия в производстве следствия. |
Sweden was also concerned about reported allegations of the disproportionate and excessive use of force by the police and military in response to the widespread demonstrations that had occurred since June 2009. |
Швеция также выразила обеспокоенность в связи с поступившими утверждениями о несоразмерном и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и военнослужащими в ответ на демонстрации, охватившие страну после июня 2009 года. |
99.19. Ensure effective investigation, prosecution and sanctioning of members of the police who use excessive force or are responsible for unlawful killings (Netherlands); |
99.19 обеспечить эффективное расследование, преследование и наказание сотрудников полиции, виновных в чрезмерном использовании силы или в совершении незаконных убийств (Нидерланды); |
In 2005, HR Committee requested information relating to alleged police violence against migrants and Roma, and the investigation of cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by police officers. |
В 2005 году КПЧ запросил информацию, связанную с утверждениями о насилии, применяемом полицией к мигрантам и рома, а также о расследованиях по делам о пытках, жестоком обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции. |
In March and September 2009, despite overall improvements in police conduct, the Secretary-General reported on continuing cases of excessive use of force and ill-treatment, unlawful arrests and detentions and abuse of authority, as well as poor quality of judicial investigations. |
В марте и сентябре 2009 года, несмотря на общее улучшение поведения сотрудников полиции, Генеральный секретарь сообщил о продолжающихся случаях применения чрезмерной силы и жестокого обращения, незаконных арестов и задержаний, злоупотреблений властными полномочиями, а также низкого качества судебных расследований. |
HRW noted little progress in prosecuting government officials identified as being responsible for ordering police to use excessive force to disperse the PAD protesters rallying in front of the Parliament on October 7, 2008. |
ХРУ обратила внимание на отсутствие сколь-либо заметного прогресса в преследовании государственных чиновников, отдававших приказ полиции применять чрезмерную силу для разгона манифестантов НАД, протестовавших перед зданием парламента 7 октября 2008 года. |
Internal regulations, in line with international standards, regulate the use of force, and the mechanisms for supervising and ensuring the accountability of the police and the defence forces are being strengthened. |
Внутренние нормативные акты регулируют применение силы в соответствии с международными стандартами, укрепляют потенциал механизмов надзора и обеспечивают подотчетность органов полиции и безопасности. |
AI indicated that excessive use of force by the police service was widespread, as was evident from the large number of alleged unlawful killings and ill-treatment cases. |
МА отметила, что широкое распространение имеет чрезмерное применение силы сотрудниками полиции, о чем свидетельствует большое число предполагаемых случаев незаконных казней и жестокого обращения. |
Joint Submission 5 (JS5) reported that police and prison officers were accused of torturing and threatening suspected criminals and using excessive force against inmates. |
В Совместном представлении 5 (СП-6) было сообщено, что против сотрудников полиции и тюремного персонала выдвигаются обвинения в применении пыток и угроз по отношению к подозреваемым преступникам и в применении чрезмерной силы по отношению к заключенным. |
84.73. Apply mandatory training of police in the appropriate use of force (Canada); |
84.73 осуществлять обязательную подготовку сотрудников полиции по вопросам надлежащего применения силы (Канада); |
It expressed concern at the alleged excessive use of force by the police against the Banana Industry Workers Union and indigenous communities in the July 2010 Bocas del Toro events, and looked forward to the report of the independent investigative commission thereon. |
Делегация была встревожена сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции по отношению к членам профсоюза работников банановых плантаций и общин коренных народов во время событий в Бокас-дель-Торо в июле 2010 года и пожелала ознакомиться с докладом независимой следственной комиссии. |