Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
ONUB has also held a training session in the use of force for corrections officers at Muyinga penitentiary, and is providing technical advice in the development of criminal investigation training for 200 officers from the Burundi Judicial Police. ОНЮБ также провела в пенитенциарном учреждении в Муйинге учебное занятие по вопросам применения силы для сотрудников исправительных учреждений, и она оказывает техническую консультативную помощь в деле организации учебной подготовки по вопросам проведения уголовных расследований для 200 сотрудников бурундийской судебной полиции.
UNOTIL human rights officers also cooperated with the Ministry of the Interior through the provision of training on human rights and the use of force to the national police, including the Rapid Intervention and Police Reserve Units. Сотрудники по правам человека из состава ОООНТЛ взаимодействовали также с министерством внутренних дел, организовав обучение сотрудников национальной полиции - включая сотрудников Группы быстрого реагирования и Полицейской резервной группы - по вопросам прав человека и применения силы.
All MIF weapon confiscation efforts are intended to support the ability of the Haitian police to ensure public safety, provide force protection to MIF personnel, and improve the overall security situation in Haiti. Все усилия МВС, нацеленные на конфискацию оружия, призваны оказывать поддержку деятельности гаитянской полиции, направленной на обеспечение общественной безопасности, обеспечение охраны персонала МВС и улучшение общего положения в плане безопасности в Гаити.
In 1995, for example, there were 639 members of the police and paramilitary force of which 36 were women and in 2003, there were 560 members of which 30 were women. В 1995 году, например, в органах полиции и военизированных подразделениях насчитывалось 639 человек, из них - 36 женщины, а в 2003 году в них служили 560 человек, включая 30 женщин.
In particular, neither police nor judicial investigations plausibly showed that the three suspects were armed, had at any point posed a threat to the officers or, alternatively, posed a threat sufficient to justify deadly force. В частности, ни в ходе полицейского, ни судебного расследования не было достоверно доказано, что указанные три подозреваемых были вооружены, что они в какой-либо момент представляли угрозу для сотрудников полиции или что они представляли достаточную угрозу для оправдания применения полицейскими смертоносного насилия.
Mr. Hansen (Norwegian Support Committee for Western Sahara) said that, in July 2005, human rights observers from the Norwegian Support Committee had been detained, threatened, and expelled by a force of some 250 Moroccan police officers, many of them armed. Г-н Хансен (Норвежский комитет поддержки Западной Сахары) говорит, что в июле 2005 года правозащитники-наблюдатели из Норвежского комитета поддержки Западной Сахары были задержаны подразделениями марокканской полиции численностью до 250 человек, многие из которых были вооружены, подверглись с их стороны угрозам и были высланы из страны.
Early selection of force commanders, police commissioners and key mission headquarters staff, and joint training before mission headquarters are deployed Своевременно проводить отбор кандидатов на должности командующего силами и комиссара полиции и другие ключевые должности в штабе миссии и совместную подготовку до развертывания штаба миссии
What measures has the State party taken in relation to cases of excessive use of force by the police and army against indigenous people, especially in the context of political demonstrations and civil unrest? Какие меры принимаются государством-участником в связи со случаями чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и военнослужащими к представителям коренных народов, особенно в контексте политических манифестаций и волнений среди населения?
She was surprised that the UNMIK report to the Committee had stated that no data were available on police violence, since the Committee had received reports from other sources and had considered an individual communication on the excessive use of force by UNMIK police. Она удивлена, что в докладе МООНК Комитету утверждается, что не имеется информации относительно применения насилия сотрудниками полиции, поскольку Комитет получил соответствующие сообщения из других источников и рассмотрел индивидуальное сообщение по вопросу чрезмерного применения силы полицией МООНК.
A special force had been set up within the Police Department to deal with problems of child abuse, and the Child Protection Act had been amended to make the penalties for child abduction, abandonment and trafficking more severe. В Департаменте полиции было создано специальное подразделение, занимающееся проблемами жестокого обращения с детьми, а в Закон о защите детей были внесены поправки, ужесточающие наказание за похищение детей, оставление детей и торговлю детьми.
Its function is limited "exclusively" to activities of a technical military and military police nature, particularly with regards to collecting information to protect armed force outposts and activities abroad, in co-ordination with AISE. Функции «Отдела информации и безопасности» ограничены вопросами военной полиции, а также сбором информации в целях поддержки зарубежных операций вооруженных сил, в координации с AISE.
The National Police is gradually being replaced as a security force by the new National Civil Police (PNC); the process of demobilizing the National Police, scheduled for completion in November 1994, will require further assistance for the potential reintegration of 6,000 members. Процесс демобилизации членов Национальной полиции, который планировалось завершить в ноябре 1994 года, потребует, по всей видимости, оказания дополнительной помощи в реинтеграции 6000 членов этой службы безопасности, которая постепенно заменяется служащими вновь созданной Национальной гражданской полиции.
With respect to the right to life, the Committee is concerned that article 7 of the Constitution provides for very broad exceptions to that right and that the current instructions governing the use of force leave wide discretion to police officers. Относительно права на жизнь Комитет обеспокоен тем, что в статье 7 конституции предусматриваются чрезмерно широкие изъятия из этого права, и тем, что нынешние инструкции, регулирующие применение силы, предусматривают широкие возможности для полиции действовать по собственному усмотрению.
Introduced the freedom for officers and agents of the judicial police and of the public force to conduct searches of persons and automobiles. сотрудникам и агентам судебной полиции и сил правопорядка было предоставлено право на обыск частных лиц и автомобилей.
Multinational force personnel and units due to be transferred to UNMIH (approximately two thirds of the military and one third of the civilian police component of UMMIH) will pass under UNMIH command two weeks prior to the date of handover. Персонал и подразделения многонациональных сил, подлежащие переводу в МООНГ (примерно две трети военного компонента и одна треть компонента гражданской полиции МООНГ), перейдут под командование МООНГ за две недели до передачи полномочий.
Moreover, the Danish National Commissioner of Police will shortly enhance the maintenance training of police officers in the use of force and systematize this training more by issuing new and more binding course plans, among other initiatives. Более того, национальный комиссар полиции Дании имеет в виду в ближайшем будущем предпринять новые усилия по повышению уровня подготовки сотрудников полиции в применении силы и еще более систематизировать подготовку, в частности разработав новые и более обязательные программы курсов.
In 1998 the Ministry of Justice set up the Police Commission, which has submitted Report No. 1410/220 on police legislation, proposing a comprehensive legal basis for police activities, including the powers granted to the police concerning their use of force. В 1998 году министерство юстиции создало Полицейскую комиссию, которая представила доклад Nº 1410/220 о законодательстве в отношении полиции, предлагающей всеобъемлющую правовую основу для деятельности полиции, в том числе полномочия полиции в отношении применения силы.
The new legislation, which will come into force after the period necessary for the referendum, will make the following amendments to either the Code of Criminal Procedure or the Police Act: Новое законодательство, которое вступит в силу после референдума, в частности, предусматривает внесение нижеследующих изменений в уголовно-процессуальный кодекс и закон о полиции.
In defending themselves from physical assaults, police officers used coercion in 211 cases on 277 individuals, utilizing physical force (155 cases), a truncheon (11 cases), firearms (8 cases) and other means (37 cases). В порядке самообороны сотрудники полиции применяли методы принуждения в 211 случаях в отношении 277 человек, в том числе с использованием физической силы (155 случаев), дубинок (11 случаев), огнестрельного оружия (8 случаев) и других средств (37 случаев).
Finding scholarships aimed at elevating the knowledge of women working with police, in order to insure that they do compete on equal footings with their male counterparts, for the executive positions available in the force. выделение стипендий для повышения уровня знаний женщин, работающих с сотрудниками полиции, для обеспечения их конкурентоспособности с мужчинами и возможности занимать руководящие должности;
The CCP now in effect, which entered into force 1 July 1992, provided for the first time for a complete separation between the role of the prosecution authority and the police on the one hand and judicial functions at the investigation stage on the other. В действующем УПК, который вступил в силу 1 июля 1992 года, впервые предусматривается полное разделение роли прокуратуры и полиции, с одной стороны, и роли судебных органов на этапе проведения расследования, с другой стороны.
While recognizing that the use of force cannot be avoided in certain circumstances, the Special Rapporteur believes that the police should spare no efforts to restrain its use to the level strictly necessary for the performance of their duties. Специальный докладчик, признавая, что при определенных обстоятельствах применения силы невозможно избежать, считает, что полиции следует предпринять все усилия для ограничения применения силы уровнем, абсолютно необходимым для исполнения своих обязанностей.
Exceptions are the cases when a delay in the application of physical force, special means or firearms could generate danger for citizens' and policemens' lives and health or could lead to other serious consequences Исключение составляют случаи, когда опоздание с применением физической силы, специальных средств или огнестрельного оружия может быть опасным для жизни и здоровья граждан и сотрудников полиции или иметь иные серьезные последствия;
Article 37 of the Police Functions Act of 5 August 1992, which determines the circumstances in which the use of force is authorized; статья 37 закона о работе органов полиции от 5 августа 1992 года, определяющая случаи, в которых разрешается применение силы;
In 1998 this institution examined 33 complaints, in 1999, 37 complaints, and in 2000, 67 complaints about the offences of the staff, including unjustified apprehension and use of force or special means. В 1998 году Инспекция рассмотрела 33 жалобы, в 1999 году - 37, а в 2000 году - 67 жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции, включая незаконный арест и применение силы или спецсредств.