Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
He was therefore concerned at the lack of information on follow-up to complaints against the police and wondered whether the full force of the law was being used with a view to deterring abuses. Поэтому он испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о последующем процессе рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции и хотел бы знать, используется ли сила закона в полной мере для недопущения подобных злоупотреблений.
With regard to the prevention of the excessive use of force by the police, he said that police training aimed to inculcate the need for proportionality. В связи с вопросом о недопущении применения чрезмерной силы полицией он говорит, что в ходе подготовки сотрудников полиции им разъясняется необходимость обеспечения соразмерности.
Also in 1999, a number of police officers in Dubrovnik had used force to overcome resistance by Nikola Miletić, who had been violating laws protecting public peace and order. Также в 1999 году ряд служащих полиции в Дубровнике применили силу, чтобы сломить сопротивление Николы Милетича, который нарушал законы, защищающие общественный порядок и мир.
We believe that an indispensible step towards independence and an important aspect of the transition to self-rule is the establishment of an East Timorese defence force, of local police and of an effective system of justice. Необходимым шагом на пути к независимости и важным атрибутом обеспечения перехода к самоуправлению мы считаем создание вооруженных сил Восточного Тимора, местной полиции и эффективной системы правосудия.
Moreover, with the help of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Georgia was drawing up guidelines for the police on the use of force and the adoption of other methods to restore order. Кроме того, при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Грузия разрабатывает для сотрудников полиции директивы в отношении применения силы и возможностей использования иных методов восстановления правопорядка.
Only 26 of some 200 complaints about police treatment had concerned the use of force and only 8 of those had led to criminal charges against a police officer. Только в 26 из примерно 200 жалоб на действия полиции речь шла о применении силы, и только по результатам рассмотрения восьми из них полицейские были привлечены к уголовной ответственности.
All State officials were provided with a copy of their code of conduct, and police officers were given handbooks detailing action that constituted excessive use of force. Все государственные служащие имеют при себе экземпляр кодекса своего поведения, а сотрудникам полиции розданы руководства с подробным изложением действий, которые представляют собой чрезмерное применение силы.
In most cases, once they have checked the person's identity, the police simply ask them to leave, or let them stay where they are, only very rarely resorting to the use of force or constraints. В большинстве случаев после проведения проверки личности служащие полиции просто предлагают соответствующему лицу покинуть занимаемое место или оставляют это лицо на месте и лишь в редких случаях прибегают к применению силы или принуждению.
Each section indicates the number of complaints against staff members of a given force and the percentage of the total that the number represents. В каждой диаграмме указано количество жалоб на одного сотрудника подразделения полиции, а также процентная доля от общего числа жалоб.
In all cases where the application of force is unavoidable, the police are obliged to avoid harming citizen's health, honour, dignity and goods, and ensuring medical assistance is provided for victims. Во всех случаях, когда нельзя избежать применения силы, сотрудники полиции обязаны стремиться причинить наименьший вред здоровью, чести, достоинству и имуществу граждан, а также обеспечить предоставление пострадавшим медицинской помощи.
The State party is requested to provide the Committee with detailed statistical data on complaints relating to cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by the police and their outcome, disaggregated by national and ethnic origin of the complainant. Государству-участнику предлагается представить Комитету подробные статистические данные в отношении жалоб, касающихся случаев пыток, жестокого обращения и несоразмерного применения силы со стороны полиции и результатов их рассмотрения, дезагрегированных по признаку национального и этнического происхождения потерпевших.
More striking yet, some 2,300 police officers (some 12 per cent of the entire force) have been implicated in these complaints. Еще больше поражает то, что объектами этих жалоб были примерно 2300 сотрудников полиции (приблизительно 12 процентов от общей численности полицейских сил).
Currently, in PEI, there is no mechanism for a review of municipal police officers' actions, other than a complaint to the chief of the force involved. В настоящее время на ОПЭ не существует какого-либо механизма по контролю за действиями сотрудников муниципальной полиции, помимо подачи жалобы на имя начальника соответствующего полицейского подразделения.
The post of commissioner has existed since 1993 and was legally recognized in article 38 of the Police Act, which came into force on 22 July 1996. Эта должность, которая существует с 1993 года, была предусмотрена статьей 38 Закона о полиции, вступившего в силу 22 июля 1996 года.
Police officers tried to force her to make a statement on her article and when she refused to do so without legal representation, threatened to lock her in a police cell. Сотрудники полиции попытались заставить её дать показания об этой статье, а когда она отказалась сделать это без адвоката - пригрозили запереть её в камере.
Illegal force: The FBI conspired with local police departments to threaten dissidents; to conduct illegal break-ins in order to search dissident homes; and to commit vandalism, assaults, beatings and assassinations. Незаконное применение силы: ФБР вступала в сговор с местными отделениями полиции для обыска домов диссидентов, совершения вандализма, нападений, избиения и убийств.
This recommended a complete reorganisation of the Royal Ulster Constabulary, with the aim of both modernising the force and bringing it into line with the other police forces in the UK. Целью была полная реорганизация Королевской полиции Ольстера с модернизацией полицейских подразделений и выведении их на один уровень с иными полицейскими подразделениями Великобритании.
The police affidavit claims that the Bandidos "wanted to have a show of force and make a statement that Waco was not a Cossacks' town". Аффидавит полиции утверждает, что Bandidos «хотели показать силу и заявить, что Уэйко не город Cossacks».
However, a typical coast guard's functions are distinct from typical functions of both the navy (a pure military force) and a transportation police (a civilian law enforcement agency). Тем не менее, функции типичной береговой гвардии отличаются от стандартных функций как военно-морских сил (чисто военной силы), так и транспортной полиции (гражданского правоохранительного органа).
They arrived on 19 December and operated in the area until 22 February, with Cormoran, Emden and Nürnberg landing shore parties in support of Polizei-Soldaten (a force of police officers) deployed from German New Guinea. Крейсера прибыли туда 19 декабря и действовали там до 22 февраля, «Корморан», «Эмден» и «Нюрнберг» высаживали десанты для поддержки полиции (Polizei-Soldaten) из германской Новой Гвинеи...
So, how long you guys been on the force? Ну что, парни, давно служите в полиции?
He swore there was no Inspector Poole on the force here. Он поклялся, что в местной полиции нет никакого инспектора Пула!
Yes, I still have friends on the force. Да, у меня есть связи в полиции!
But once you steal for the force you'll also steal for your family. Но как только ты возьмешь для полиции, начнешь брать и для семьи.
Accordingly, members of this force should be given the necessary training to enable them to perform their function, namely, the maintenance of public order. Следовало бы обеспечить для сотрудников этой национальной полиции требуемый уровень подготовки, для того чтобы позволить им выполнять свою роль, а именно обеспечивать поддержание общественного порядка.