| The police justified the use of force with the contention that the detainees were drunk, had resisted arrest or had tried to escape. | Что касается сотрудников полиции, то они оправдывают применение силы, утверждая, что задержанные были пьяны, оказывали сопротивление при задержании или пытались убежать. |
| Members of the Subcommittee could see from their hotel how the police and army went about the arrests, with extensive use of force against the demonstrators. | Из гостиницы членам Подкомитета по предупреждению пыток было видно, что проводившие аресты сотрудники полиции и военнослужащие применяли против демонстрантов чрезмерную силу. |
| Measures were also taken to restrict the use of firearms to appropriately trained police officers and to punish excessive use of force. | Кроме того, были приняты меры, направленные на ограничение использования огнестрельного оружия только сотрудниками полиции, прошедшими специальную подготовку, и на наказание случаев чрезмерного применения силы. |
| The use of firearms by the police was regulated by the Police and Border Guard Act that had entered into force in 2010. | В 2010 году в силу вступил закон о полиции и пограничной службе, который теперь регулирует применение огнестрельного оружия полицейскими. |
| As at 1 November 2009, the Afghan National Police had a force strength of just over 90,000 growing towards 96,800. | По состоянию на 1 ноября 2009 года численность Афганской национальной полиции составляла чуть более 90000 человек, приближаясь к 96800. |
| Mr. Arango Alzate (Colombia), responding to questions about the police, said the force currently comprised about 170,000 officers. | Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопросы, касающиеся полиции, говорит, что в настоящее время полицейская служба насчитывает приблизительно 170000 сотрудников. |
| The police had been expressly instructed not to resort to excessive use of force in apprehending offenders, cattle thieves and burglars in Mechka. | Полиции было специально поручено не прибегать к использованию чрезмерной силы для задержания правонарушителей - похитителей крупного рогатого скота и взломщиков, которые находились в Мешке. |
| It included training for police officers on the use of physical force and special measures for cases of unrest, as well as on work with journalists. | В их числе проводилась подготовка сотрудников полиции по вопросам применения физической силы и специальных мер в случае волнений, а также работы с журналистами. |
| Apart from initial training of new recruits, every police officer has to be retrained periodically in the use of force and human rights. | Помимо первоначальной подготовки новых слушателей, каждый сотрудник полиции должен проходить периодическую переподготовку по вопросам применения силы и прав человека. |
| This provision entered into force after the Police Commissioner released a public statement laying out the requirements for such authorization without issuing an official written text. | Это положение вступило в силу после публичного заявления Комиссара полиции с изложением требований для получения такого разрешения, но без опубликования официального письменного документа. |
| The Netherlands was concerned about reports of the excessive use of force by the army and police forces, asking whether measures to ensure independent investigations were being considered. | Делегация Нидерландов выразила обеспокоенность сообщениями о злоупотреблении силой военнослужащими и сотрудниками полиции, поинтересовавшись тем, принимаются ли меры для проведения независимых расследований. |
| The judicial police themselves are not properly trained in criminal investigations, and frequently use constraint or force to obtain confessions of guilt. | Сами сотрудники судебной полиции не имеют надлежащей подготовки по методике проведения уголовных расследований и нередко используют принуждение или силу для получения признаний вины. |
| The injuries and suffering caused by this illegitimate and disproportionate use of force by the police constitute a serious violation of the rights guaranteed under article 7 of the Covenant. | Раны и причиненные страдания этим незаконным и непропорциональным использованием силы сотрудниками полиции грубо нарушают право, гарантированное в статье 7 Пакта. |
| JS19 indicated that, in 2010, in Jammu and Kashmir, the police and paramilitary used excessive force against anti-government protestors. | В СП19 указано, что в 2010 году в штате Джамму и Кашмир органы полиции и военизированные формирования прибегли к чрезмерному применению силы в отношении выступавших против правительства демонстрантов. |
| CAT noted with concern some allegations of excessive use of force, tight-fitting handcuffs and verbal abuse by police at the time of apprehension. | КПП с обеспокоенностью обратил внимание на ряд утверждений о чрезмерном применении силы, использовании тугих наручников и словесных оскорблениях со стороны сотрудников полиции во время задержания. |
| The office documented incidents of excessive use of force by armed riot police, particularly in relation to strike action by trade unions in the garment sector. | Отделение задокументировало инциденты, связанные с чрезмерным применением силы вооруженными сотрудниками отрядов полиции по подавлению беспорядков, особенно во время забастовки, объявленной профсоюзами швейной промышленности. |
| Following are statistics compiled by the Department for Investigation of Police Officers regarding unlawful use of force by police officers: | Ниже представлены статистические данные Департамента расследований в отношении сотрудников полиции о случаях противозаконного применения силы полицейскими. |
| Total complaints of unlawful use of force by police officers investigated | Общее количество расследованных жалоб на противозаконное применение силы сотрудниками полиции |
| According to the same sources, there were few complaints about torture by police in 2002 and some police officers used excessive force and mistreated detainees. | Согласно этим же источникам, было несколько жалоб о применении полицией пыток в 2002 году, причем некоторые сотрудники полиции прибегали к использованию чрезмерной силы и жестокому обращению с задержанными. |
| Finally the book of rules on salaries of police officials of Bosnia and Herzegovina was adopted and entered into force on 1 January 2006. | Наконец, был принят регламент правил, касающихся заработной платы сотрудников полиции Боснии и Герцеговины, и 1 января 2006 года он вступил в силу. |
| Complaints concerning excessive use of force or other unlawful treatment of detainees by persons in authority could be lodged with the Superintendent of the regional police headquarters. | Жалобы в связи с чрезмерным использованием силы или другим незаконным обращением с заключенными со стороны должностных лиц могут подаваться начальнику главного регионального управления полиции. |
| UNOGBIS also trained 50 police officers on code of conduct, use of force and firearms, and ethics from 22 to 26 October. | Кроме того, в период с 22 по 26 октября ЮНОГБИС провело подготовку 50 сотрудников полиции по вопросам кодекса поведения, применения силы и огнестрельного оружия и этики. |
| In none of the five police officers' testimonies was there any evidence of use of force by the police against the author. | В показаниях всех пяти сотрудников полиции не было никаких свидетельств применения к автору силы со стороны полицейских. |
| The military police component, for any mission, will be generated in accordance with the force requirements and in coordination with the relevant troop-contributing country. | Компонент военной полиции для любой миссии будет формироваться в соответствии с потребностями сил в координации с соответствующей страной, предоставляющей войска. |
| 1 session on freedom of assembly and use of force and firearms for 50 police officers | 1 занятие по вопросам свободы собраний и применения силы и огнестрельного оружия для 50 сотрудников полиции |