Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
It is clear that the long-term security and stability of Timor-Leste will depend in particular on building national police and security forces that can take over responsibility from the international force. Очевидно, что в долгосрочной перспективе стабильность и безопасность Тимора-Лешти будут зависеть, в первую очередь, от создания такой национальной полиции и таких сил безопасности, которые будут в состоянии принять на себя ответственность и функции, выполняемые сейчас международными силами.
In the longer term, policies for the selection and prior training of police officers and prison guards should be implemented in order to enhance the professionalism of the force as a whole. В долгосрочной перспективе политика отбора и предварительной подготовки сотрудников полиции и тюремных надзирателей должна осуществляться для повышения уровня профессионализма сил в целом.
As for the question of torture, he would appreciate more recent statistics than those provided in 1995 and 1996 on incidents of police brutality and the use of force, which had been alarmingly high. Что касается вопроса о пытках, то он был бы признателен за предоставление более свежих по сравнению с 1995 и 1996 годами статистических данных о случаях жестокого обращения со стороны полиции и применения ею силы, количество которых вызывает серьезную тревогу.
Besides the most obvious reactions through military force and policing and the functioning of an efficient criminal justice system, we should not overlook the far-reaching tasks of nation-building. Помимо самых обычных путей их урегулирования с помощью военной силы и полиции и эффективно функционирующей судебной системы мы не должны забывать о долгосрочных задачах, связанных с формированием нации.
At a recent informal meeting of countries contributing troops to UNTAET, some of us heard about how the peacekeeping force is helping to provide internal security in East Timor in cooperation with the civilian police component. На недавно состоявшейся неофициальной встрече стран, предоставляющих войска в ВАООНВТ, некоторые из нас услышали о том, как миротворческие силы помогают обеспечивать внутреннюю безопасность в Восточном Тиморе в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции.
Mr. RECHTSTEINER (Switzerland) said that for some years now an Ethics Commission had been in existence, with powers to investigate all cases of ill-treatment or use of force by police officers. Г-н РЕХТШТАЙНЕР (Швейцария) говорит, что уже несколько лет в стране существует Комиссия по этике, которая уполномочена расследовать все случаи плохого обращения или применения силы со стороны сотрудников полиции.
If the evidence pointed to excessive use of force, the Commissioner of Police and the Director of Public Prosecutions were notified and charges could be brought. Если имеющиеся данные свидетельствуют о чрезмерном использовании силы, об этом оповещаются Комиссар полиции и Государственный обвинитель, и в этом случае могут предъявляться обвинения.
Since then UNTAET's force has conducted security operations throughout the country and has supported the activities of other components, notably the police, helped with the delivery of relief goods in remote areas, and provided medical care to civilians. С тех пор силы ВАООНВТ проводили операции в целях обеспечения безопасности на всей территории страны, поддерживали деятельность других компонентов, прежде всего полиции, содействовали доставке гуманитарных грузов в отдаленные районы и оказывали медицинскую помощь гражданскому населению.
With regard to the use of force by police officers, and in particular the use of firearms, such cases were rare and occurred in critical situations. Что касается применения силы агентами полиции и, в частности, использования огнестрельного оружия, случаи, в которых полиция использует такое оружие, редки и связаны с опасными ситуациями.
We expect that Timor-Leste will soon adopt key laws on the national police and defence, which are essential to establishing a truly independent force to provide internal and external security for the country. Ожидаем, что в скором времени в Тиморе-Лешти будут приняты ключевые законы о национальной полиции и обороне, необходимые для становления подлинно самостоятельных сил внутренней и внешней безопасности страны.
The National Human Rights Commission received over 1,200 complaints and recorded 20 killings, 350 detentions and 370 injuries, concluding that the conflicting parties and the Federal Preventive Police used repeated and excessive force. Национальная комиссия по правам человека получила свыше 1200 жалоб и зарегистрировала факты, согласно которыми погибли 20 человек, было задержано 350 человек и 370 человек получили ранения, придя к выводу о том, что стороны конфликта и отряды Федеральной превентивной полиции неоднократно применяли чрезмерное насилие.
Another phenomenon of interest to the Working Group is the increasing use of force by PMSCs and private groups that are exercising domestic police functions in Latin American countries. Другой вопрос, представляющий интерес для Рабочей группы, - это все более интенсивное применение силы сотрудниками ЧВОП и частными группами, выполняющими функции местной полиции в латиноамериканских странах.
Many of these cases involve allegations of excessive use of force, and some also involve allegations of discrimination in conducting stops, detention, and other police activities. Многие из этих дел были связаны с жалобами на злоупотребление силой, а некоторые - с дискриминацией при остановке транспортных средств для проверки, при задержании и прочих действиях полиции.
She remarked on the use of force by Colombian security forces in controlling labour protests and the abusive arrests of trade unionists by the police. Она указала на случаи применения силы колумбийскими силами безопасности в процессе контроля за акциями протеста в трудовой сфере и на чрезмерное использование силами полиции арестов членов профсоюзов.
In its reply, Argentina states that the national security forces which are designated by law to be auxiliary police officers can use force but with limited capacity. В своем ответе Аргентина заявляет, что сотрудники сил национальной безопасности, которые назначаются на основании закона в качестве сотрудников вспомогательных сил полиции, имеют право на ограниченное применение силы.
However, the relative tranquillity prevailing in the country is precarious and due in large measure to the effective role played by United Nations police, ISF and our own defence force. Однако обстановка относительного спокойствия, которую удалось обеспечить в стране, носит весьма ненадежный характер и сохраняется в значительной степени лишь благодаря эффективным действиям полиции Организации Объединенных Наций, Международных сил по стабилизации и наших собственных сил обороны.
Those Brigade members found ineligible for integration into the regular police remain, like the whole brigade, under the monitoring of the multinational stabilization force (SFOR) and are to be demobilized. Те сотрудники вышеуказанной бригады, которые были сочтены непригодными для включения в состав регулярной полиции, остаются, равно как и вся бригада, под контролем многонациональных Сил по стабилизации (СПС) и подлежат демобилизации.
When established, the State Border Service will be a multi-ethnic force consisting of police officers from both entities, drawn primarily from currently serving police officers. Когда будет завершено создание государственной пограничной службы, она будет представлять собой многоэтнические силы в составе сотрудников полиции из обоих образований, взятых главным образом из числа тех полицейских, которые работают уже в настоящее время.
Efforts are under way to end impunity, guarantee the independence of the justice system and bring professionalism to the police, thereby establishing an order in which law prevails over violence and force. Прилагаются усилия в целях искоренения безнаказанности, обеспечения независимости судебной системы и привнесения профессионализма в деятельность полиции, за счет чего мы рассчитываем установить правопорядок, при котором закон преобладает над насилием и силой.
The Government sent the Special Rapporteur an unofficial English translation of the new "Regulation on Apprehension, Police Custody, and Interrogation" which entered into force on 1 October 1998. Правительство направило Специальному докладчику неофициальный перевод на английский язык нового "Положения о задержании, содержании под стражей в полиции и допросе", которое вступило в силу 1 октября 1998 года.
The new quality-management method, which required all members of the force to work towards preset objectives and to focus on a defined subject, had brought the steady rise in crime to a halt and even reduced it. Новый метод управления качеством, который требует от всех сотрудников полиции работать в направлении достижения поставленных задач и концентрировать внимание на определенной цели, привел к остановке роста преступности и даже к ее сокращению.
Despite the welcome increase in funding for the new force in the 1998 budget, as provided for in the Agreement, lack of modern administrative structures and inefficient administration of public resources are preventing it from being put to optimum use. Несмотря на явное увеличение финансовых средств для этой полиции в бюджете на 1998 год во исполнение положений Соглашения, отсутствие современных административных структур и неэффективность управления государственными средствами затрудняют их оптимальное использование.
More fundamentally, management and human resource policies for the force have yet to be developed, as does a political and legal framework. В более общем плане предстоит еще разработать стратегии управления деятельностью полиции и политику в области людских ресурсов, а также политические и правовые рамки.
For example, following a case in which police officers had used force to extract a confession from a suspect, an emergency programme had been put into place. Например, после одного случая, когда сотрудники полиции прибегли к применению силы для получения от подозреваемого признательных показаний, была принята программа чрезвычайных мер.
In 1995, and again in January 2007, police self defence techniques as well as techniques applied in connection with the use of force were subject to examination by independent medical experts. В 1995 году и в январе 2007 года независимые медицинские эксперты проанализировали методы работы полиции и способы самообороны, а также области применения силы.