Recognizing that United Nations country teams often experience considerable bottlenecks owing to the lack of harmonization in financial policies and procedures, a review of the differences among the five organizations in that area will be conducted. |
С учетом признания того, что страновые группы Организации Объединенных Наций часто сталкиваются со значительными трудностями ввиду отсутствия согласованности в финансовых положениях и правилах, будет проведен обзор различий между указанными пятью организациями в этой области. |
Of the 9 per cent, 90 per cent is distributed among the five regional bureaux in proportion to the TRAC 1 allocation that the countries in a region receive. |
Из этих 9 процентов 90 процентов распределяется между пятью региональными бюро с учетом доли ПРОФ-1, которую получают страны в том или ином регионе. |
At the national level, PWDs are represented by five Members of Parliament, and there is a Minister responsible for PWDs and the Elderly. |
На национальном уровне ЛСИ представлены пятью членами парламента, а в правительстве работает министр по делам ЛСИ и пожилых лиц. |
The five experts were scheduled to hold a preliminary exchange of views on complementary standards with the Intergovernmental Working Group during the first part of its fifth session and to meet with the Committee on 7 March 2007. |
В ходе первого сегмента пятой сессии Межправительственной рабочей группы намечено провести предварительный обмен мнениями с этими пятью экспертами по вопросу о дополнительных стандартах, а 7 марта 2007 года должна состояться их консультация с членами Комитета. |
Mr. LINDGREN ALVES noted with satisfaction that on 7 March the Committee members were scheduled to meet the five experts tasked with producing a base document outlining the substantive gaps in the Convention and ways to bridge those gaps. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС с удовлетворением констатирует, что 7 марта должна состояться встреча членов Комитета с пятью экспертами, которым поручено составить основной документ с изложением существенных пробелов, имеющихся в Конвенции, и возможностей для их восполнения. |
Some 120 decisions on individual communications were adopted in 2010 by five of the Committees which have an individual communications procedure, which furthered jurisprudence in this regard. |
Пятью из Комитетов, имеющих индивидуальные процедуры сообщений, в 2010 году было принято примерно 120 решений по индивидуальным сообщениям, что внесло свой вклад в юриспруденцию в данной области. |
With regard to the length of statements, I remind members that, in accordance with decision 64/566, statements will be limited to five minutes. |
Что касается продолжительности выступлений, то я напоминаю делегатам о том, что, в соответствии с решением 64/566, выступления ограничиваются пятью минутами. |
The technical group had been established formally in June 2012 through a memorandum of understanding among five government agencies, as recommended by UN-SPIDER during its technical advisory mission to Guatemala in November 2010. |
Техническая группа была официально учреждена в июне 2012 года посредством заключения меморандума о взаимопонимании между пятью государственными учреждениями, как это было рекомендовано программой СПАЙДЕР-ООН в ходе ее консультативно-технической миссии в Гватемале в ноябре 2010 года. |
In conclusion, his organization expressed its solidarity with all political prisoners around the world, especially the Puerto Rican political prisoners and the five Cuban anti-terrorism fighters. |
В заключение он говорит, что его организация выражает солидарность со всеми политическими заключенными во всем мире, особенно с пуэрто-риканскими политическими заключенными и с пятью кубинскими борцами против терроризма. |
Switzerland had concluded agreements on mutual assistance in the event of disaster or serious accidents with its five neighbouring States, which designated the competent authorities for issuing and receiving requests for assistance. |
Швейцария заключила соглашения о взаимопомощи в случае бедствий или серьезных аварий с пятью соседними государствами, в которых указываются компетентные органы для подачи и приема заявок на оказание помощи. |
Regional preparatory meetings were held (during 1999 and 2000) by all five regional commissions to assess implementation and develop regional strategies for further action; |
Региональные подготовительные совещания были проведены (в 1999 и 2000 годах) всеми пятью региональными комиссиями для оценки осуществления и разработки региональных стратегий дальнейших действий; |
Single parents was a category recognized by the fewest entities, with breastfeeding mothers, single parents and domestic partners recognized by five organizations each. |
Поездка одиноких родителей как категория поездок признается наименьшим числом структур, а поездки кормящих матерей, одиноких родителей и сожителей признаются как категория поездок пятью организациями каждая. |
I recall a very lively discussion on that subject in a consultation with the five Facilitators; there was a very vigorous intervention by Ambassador Abdelaziz of Egypt. |
Я хотел бы напомнить об очень энергичной дискуссии по данному вопросу, которая проводилась в консультации с пятью координаторами; тогда прозвучало весьма эмоциональное выступление посла Египта Адб аль-Азиза. |
I would also like to remind speakers of the request that statements be no longer than the suggested five minutes, in order to enable the largest possible number of delegations to take part as scheduled. |
Я также хотел бы еще раз обратиться к ораторам с просьбой ограничить свои выступления предложенными пятью минутами, с тем чтобы на заседании согласно намеченному плану смогли принять участие как можно большее число делегаций. |
Therefore, at the Annual Ministerial Review of the Economic and Social Council, held in Geneva in July of this year, Cambodia was invited, together with five other countries, to make a national presentation on actual progress made in achieving our MDGs. |
Поэтому Камбоджа вместе с другими пятью странами была приглашена на ежегодный обзор на уровне министров Экономического и Социального Совета, который проводился в июле этого года в Женеве, чтобы сделать национальную презентацию, посвященную реальному прогрессу в достижении ЦРДТ. |
At the regional level, joint activities focus on advancing cooperation on thematic and scientific issues among affected countries covered by the five regional implementation annexes of the Convention. |
На региональном уровне в рамках совместной деятельности основное внимание уделяется развитию сотрудничества по тематическим и научным вопросам между затрагиваемыми странами, охватываемыми пятью приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
Similarly, legal competences in the field of water management are divided among a number of ministries (e.g. five ministries in the case of The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Правомочия по управлению водными ресурсами также разделены между рядом министерств (например, в случае бывшей югославской Республики Македонии - между пятью министерствами). |
Furthermore, of the five deputies representing the Caribbean autonomous regions in the National Assembly, three were elected by the FSLN and are of Mestizo, Miskito or African origin. |
Аналогичным образом автономные регионы Карибского побережья представлены в Национальной ассамблее пятью депутатами, из которых три были избраны СФНО и являются по своему происхождению метисами, мискито и выходцами из Африки. |
However, the total amount frozen excludes assets frozen by five Member States that have not specified the amounts or types of assets they have frozen. |
Однако в эту общую сумму замороженных активов не включены активы, замороженные пятью государствами-членами, которые не указали объемы или виды замороженных активов. |
The Unit also continued to work with five human rights non-governmental organizations on strengthening their monitoring skills, as part of the human rights violations database project begun in January 2005. |
Группа продолжала свое сотрудничество с пятью правозащитными неправительственными организациями в деле совершенствования их навыков по наблюдению в рамках осуществления начатого в январе 2005 года проекта по созданию базы данных о нарушениях прав человека. |
The Netherlands is very pleased that you have chosen to work as a team together with the other five incoming Presidents in preparing the sessions of the CD during this year, building on the laudable precedents and important innovations of last year. |
Нидерланды очень рады, что вы решили работать командой вместе с пятью другими последующими председателями при подготовке заседаний КР в течение этого года, опираясь на похвальные прецеденты и важные новации прошлого года. |
Fourteen nominations had been submitted by two Parties for 2008 and 29 from five Parties for 2009. |
Четырнадцать заявок было представлено двумя Сторонами на 2008 год и 29 заявок - пятью Сторонами на 2009 год. |
Using commercial pentabromodiphenyl ether as an example, one could name all isomers of both penta- and tetrabromodiphenyl ether or all polybrominated diphenyl ethers with four or five bromines. |
Используя изготовляемый на коммерческой основе пентабромдифениловый эфир в качестве примера, можно было бы дать название всем изомерам пента и тетрабромдифенилового эфира или всем многобромистым дифениловым эфирам с четырьмя или пятью атомами брома. |
These positions have not proved reconcilable thus far and have warranted alternative thinking, which began to be elaborated by the five facilitators appointed by the President of the General Assembly at its sixty-first session, through their report of 20 April 2007. |
Эти позиции до сих пор не удалось примирить, что обусловило поиск альтернативных концепций, которые начали разрабатываться пятью координаторами, назначенными Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии, в их докладе от 20 апреля 2007 года. |
These objectives are aligned with the five core tenets of human security and are manifested in UNIFEM's programmes which provide financial and technical assistance to foster women's empowerment and gender equality. |
Эти цели согласуются с пятью основными элементами концепции безопасности человека и закреплены в программах ЮНИФЕМ, которые предусматривают оказание финансовой и технической помощи в целях содействия расширению возможностей женщин и укреплению гендерного равенства. |