Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
The indicators were not applied rigidly and consideration could be given to countries in especially difficult circumstances. Эти показатели применяются гибко и позволяют уделять особое внимание странам, находящимся в особо трудных условиях.
The regional director said that the component for children in especially difficult circumstances focused primarily on child labour and street children. Региональный директор отметил, что в рамках мероприятий в интересах детей, находящихся в особо трудных условиях, главное внимание уделяется проблемам детского труда и беспризорным детям.
In practice, the size of the target group, for example the especially disadvantaged, will be an important consideration. На практике важным обстоятельством является размер целевой группы, например число людей, находящихся в особо неблагоприятном положении.
All efforts should be made to assist the building of family-like ties in especially difficult circumstances, for example, those involving street children. Необходимо оказывать максимальное содействие созданию отношений семейного характера в особо сложных условиях, например когда речь идет о беспризорных детях.
One specific area of action has been the work done in Cuba with children in especially difficult circumstances. К числу конкретных сфер деятельности относится проводимая на Кубе работа с детьми, находящимися в особо тяжелых условиях.
Literacy programmes appear to be especially attractive to women. Как представляется, программы обеспечения грамотности особо привлекательны для женщин.
In such a situation, the issue of food security 34/ becomes an especially important priority. В подобной ситуации вопрос продовольственной безопасности 34/ приобретает особо важное значение.
My gratitude goes also and especially to the staff of the General Assembly. Я также особо благодарю персонал Генеральной Ассамблеи.
The family life empowerment programme in Namibia supports early childhood protection and development of children and women in especially difficult circumstances. Осуществляемая в Намибии программа расширения возможностей семьи предусматривает оказание поддержки в защите и развитии детей раннего возраста и женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях.
E. Children in especially difficult circumstances Е. Дети, находящиеся в особо трудных условиях
In addition, Japan welcomes especially the fact that negotiations on a CTBT are being intensively conducted in the Conference on Disarmament. Кроме того, Япония особо приветствует то, что на Конференции по разоружению активно ведутся переговоры по ДВЗИ.
We are especially grateful to the 23 sponsors of this resolution. Мы особо благодарны 23 государствам-соавторам данной резолюции.
Secondly, there is the programmatic aspect of the social integration of children and adolescents who are in especially difficult circumstances. Во-вторых, есть еще прагматический аспект социальной интеграции детей и подростков, которые находятся в особо трудных обстоятельствах.
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах.
So this guy was especially resistant to propaganda? Хочешь сказать, что этот человек был особо устойчив к пропаганде?
I didn't see anything especially interesting. И не нашёл ничего особо интересного.
A curfew was imposed, and for most, especially the privileged, there was also a self-imposed rule of silence. Был введен комендантский час, и для большинства, особо привилегированных, существовало также добровольное правило молчания.
Education for females, particularly for girls, was given high priority, as was the protection of children in especially difficult circumstances. Первостепенное значение придавалось обеспечению образования женщин, особенно девочек, а также защите детей, находящихся в особо трудных условиях.
Increases in real-resource inflow, especially in concessional financing and grants, are very critical to the recovery of African economies. Увеличение притоков реальных ресурсов, особенно в форме финансирования на льготных условиях и безвозмездной помощи, имеет особо решающее значение для восстановления африканской экономики.
Recent attempts to create alternative programmes advocating peace and tolerance are especially worthy of note. Следует особо отметить недавние попытки создать альтернативные передачи, способствующие обстановке мира и терпимости.
The convening of the Saeima was an especially solemn occasion in that it meant the full restoration of parliamentary democracy and the Constitution of 1922. Созыв Сейма является особо торжественным случаем, поскольку он означал полное восстановление парламентской демократии и Конституции 1922 года.
We are especially concerned that this assistance and sustenance aid continue to decrease while our burden is increasing. Мы особо встревожены тем, что эта помощь и поддержка продолжают сокращаться, в то время как наше бремя неуклонно возрастает.
Naturally, reforming the Council, including expanding its membership, requires an especially responsible approach. Естественно, что его реформирование, включая расширение членского состава, требует особо ответственного подхода.
Some countries, battered by civil wars or other conflicts, have especially large requirements. Некоторые страны, измученные гражданскими войнами и другими конфликтами, имеют особо большие потребности.
We especially congratulate and encourage the African National Congress of South Africa for taking these steps. Мы особо поздравляем и благодарим Африканский национальный конгресс Южной Африки за такие шаги.