Overall commitments to ODA are climbing, and recent European initiatives, especially in the Nordic countries and the European Union, are especially encouraging. |
Общие обязательства в отношении ОПР пошли вверх, и недавние европейские инициативы, особенно инициативы стран Северной Европы и Европейского союза, воодушевляют особо. |
The Rio Group especially appreciated the conveying of information about the multidimensional character of peacekeeping to all countries, but especially the troop-contributing countries. |
Группа Рио особо высоко оценивает распространение информации о многоаспектном характере деятельности по поддержанию мира среди всех стран, в частности стран, предоставляющих войска. |
Regional cooperation is especially important for small island developing States because their limited human resources and small size make it especially important to pool those resources through regional cooperation and institutions. |
Региональное сотрудничество особенно актуально для малых островных развивающихся государств в силу того, что ограниченность их людских ресурсов и небольшие размеры территории делают особо важным объединение ресурсов в контексте регионального сотрудничества и при содействии региональных учреждений. |
This is especially crucial for Government-approved projects requiring relocation - an especially intrusive and disruptive measure, which should be implemented only with the free, prior, and informed consent of the indigenous peoples affected. |
Это особенно важно в случаях с утвержденными правительством проектами, требующими переселения людей, т.е. принятия особо интрузивной и вносящей дезорганизацию меры, которая должна осуществляться только при наличии свободного, предварительного и осознанного согласия затрагиваемых коренных народов. |
The education gap between the majority people (Vietnamese) and minorities, especially Khmer-Kroms, is particularly significant in higher education especially. |
Разрыв в уровнях образования между большинством населения (вьетнамцами) и меньшинствами, особенно народностью кхмер-кром, является особо значительным в системе высшего образования. |
In particular, the existence of cartels in the medical industry has especially harmful effects in developing countries, where these vital goods and services are scarce. |
Отмечается, в частности, что деятельность картелей в медицинской промышленности оказывает особо неблагоприятное воздействие в развивающихся странах, в которых жизненно важные медицинские товары и услуги находятся в дефиците. |
Many of the examples of SSC described in previous sections cover these especially disadvantaged countries. |
Многие из примеров сотрудничества Юг-Юг, приведенных в предыдущих разделах, касаются этих стран, находящихся в особо уязвимом положении. |
In this respect, Croatia especially commends, being its active participant, the Technical Cooperation Program of the International Atomic Energy Agency. |
В этом плане Хорватия особо отмечает, являясь ее активным участником, Программу технического сотрудничества Международного агентства по атомной энергии. |
He especially drew the attention of the meeting to the lack of safeguards in this respect. |
Он особо привлек внимание к восполнению дефицита гарантий в этом отношении. |
Take special measures for women in especially disadvantaged situations. |
принятие специальных мер в интересах женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях. |
For countries that are especially vulnerable, the investment requirements of adaptation may be significant in relation to Government budgets and even to gross domestic product. |
В особо уязвимых странах необходимые инвестиции на цели адаптации могут оказаться значительными относительно государственных бюджетов и даже валового внутреннего продукта. |
In the area of childcare, Quebec's progressive network of early-childhood centres was especially noteworthy. |
В области воспитания детей особо следует отметить деятельность Квебекской прогрессивной сети центров для малолетних детей. |
The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. |
Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей. |
It should especially be checked whether engine shift speeds could be replaced by vehicle shift speeds. |
Следовало особо проверить возможность замены такого определяющего переключение передач параметра, как число оборотов двигателя, значением скорости транспортного средства. |
UNICEF especially noted that 76% of respondents never went to school. |
ЮНИСЕФ особо отметил, что 76 процентов опрошенных никогда не посещали школу. |
The importance of adequate resources for retraining of labour was especially recognized. |
Особо признавалась важность обеспечения надлежащих ресурсов для переподготовки рабочей силы. |
We would especially underline the importance of continued and concerted efforts in the fight against HIV/AIDS in all parts of the world. |
Мы хотели бы особо подчеркнуть важность постоянных и согласованных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех частях мира. |
In the areas of health and education, children, as always, are especially vulnerable. |
В областях здравоохранения и образования дети, как и всегда, находятся в особо уязвимом положении. |
The world is in especially grave peril when the development of nuclear weapons continues to be a sinister focus of military industries. |
Особо серьезная угроза нависла над миром сейчас в связи с тем, что разработка ядерного оружия продолжает оставаться в центре внимания военной промышленности. |
African countries especially noted lack of resources and accessibility. |
Африканские страны особо отмечают отсутствие ресурсов и возможностей доступа. |
Coordination of technical cooperation is especially important for small donor countries. |
Координация технического сотрудничества имеет особо важное значение для малых стран-доноров. |
Information to the population on such matters can be especially important in the event of acute pollution. |
В случае крупного загрязнения информация по таким вопросам может иметь особо важное значение для населения. |
My best wishes to you especially, Mr. President, for a good outcome of your presidency. |
Вам же, г-н Председатель, я особо адресую свои наилучшие пожелания насчет хорошего исхода вашего председательства. |
It is especially important that countries that already have Poverty Reduction Strategy Papers should align these to achieve the Millennium Development Goals. |
Представляется особо важным, чтобы страны, уже располагающие документами о стратегиях сокращения масштабов нищеты, согласовали их в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Single-parent children are an especially vulnerable category in the Federation of Bosnia and Herzegovina, and this is war-related. |
Особо уязвимой категорией в Федерации Боснии и Герцеговины являются дети, имеющие одного родителя, и это объясняется войной. |