Especially dangerous recidivists are held in isolation from other prisoners, as are those whose sentence of life imprisonment has been commuted to imprisonment. |
Изолированно от других осужденных содержатся осужденные при особо опасном рецидиве, а также лица, которым пожизненное лишение свободы заменено в порядке помилования лишением свободы. |
Especially noteworthy was the organization's participation in the 2005 Conference, which was on 16 September in Geneva, and focused on children without parental care. |
Особо следует отметить участие организации в конференции 2005 года, которая проходила 16 сентября в Женеве и была посвящена рассмотрению положения детей, лишенных родительской заботы. |
Especially given the effects of unpaid care on productivity and the labour force, States should analyse and design macroeconomic policy taking into account unpaid care. |
Особо учитывая воздействие неоплачиваемой работы по уходу на производительность и трудовые ресурсы, государствам следует провести анализ и разработать макроэкономическую политику с учетом неоплачиваемой работы по уходу. |
Especially as regards the regional seas action plans, we are making progress in strengthening the functioning of the secretariat of the North-West Pacific Action Plan. |
Касаясь вопроса об осуществлении региональных планов действий по охране морской среды, мы хотели бы особо отметить, что мы добиваемся прогресса в укреплении секретариата, созданного в рамках плана действий для северо-западной части Тихого океана. |
Especially relevant is the fact that the Labor Code for the first time sets rules that guarantee the recognition of domestic employment as productive work, taking into account that this work is almost exclusively carried out by women (about 96%). |
Особо значимым является то, что Трудовой кодекс впервые устанавливает нормы, гарантирующие признание занятости в домашнем хозяйстве в качестве производительного труда, учитывая, что этой работой занимаются почти исключительно женщины (около 96 процентов). |
Especially recommends the integration of countries from Central America and the Caribbean into the Geocentric Reference System for the Americas project; |
особо рекомендует интегрировать страны Центральной Америки и Карибского бассейна в проект Геоцентрической системы опорных данных для Северной и Южной Америки; |
The Rapid Assessment and Response (RAR) with Especially Vulnerable Young People (Institute of Public Health and UNICEF, 2002); |
обзор на основе оперативной оценки и реагированию (ООР) особо уязвимых групп молодежи (Институт общественного здравоохранения и ЮНИСЕФ, 2002 год); |
On 6 August 1999 and 20 July 2001, the Supreme People's Procuratorate respectively passed the Criteria on the Filing of Cases and the Criteria on Serious and Especially Serious Cases. |
6 августа 1999 года и 20 июля 2001 года Верховная народная прокуратура приняла, соответственно, Критерии по заведению дел и Критерии по серьезным и особо серьезным делам. |
Especially the Security Sector Reform working group and the Joint Co-ordination Body proved themselves as important instruments to enhance the Afghan Transitional Authority's effectiveness in managing the security situation in Afghanistan. |
Особо следует отметить деятельность рабочей группы по реформированию сектора безопасности и работу совместного координационного органа, которые стали важными инструментами повышения эффективности деятельности Переходного органа Афганистана по осуществлению контроля за обстановкой в плане обеспечения безопасности в Афганистане. |
Especially alarmed at the taking hostage of women and children, expressing its distress at the violence committed against innocent victims, and sharing the anxiety and suffering of the families concerned, |
будучи особо встревожена захватом в качестве заложников женщин и детей, выражая чувство горечи в связи с насилием, совершаемым в отношении безвинных жертв, и разделяя тревогу и страдания потерпевших семей, |
Especially conscious of the need to establish, develop and update such databases, as well as inventories of stolen cultural property, as basic and indispensable tools for the tracing of property, |
особо сознавая необходимость создания, расширения и обновления таких баз данных, а также каталогов похищенных культурных ценностей в качестве основных и необходимых инструментов поиска ценностей, |
Design should especially consider maintenance aspects |
При проектировании следует особо учесть проблемы, связанные с техническим обслуживанием. |
Especially strict penalties for actions of domestic violence that are performed in the presence of a minor, against a pregnant woman and against persons unable to defend themselves (e.g. disabled persons, senior citizens et.c.) |
особо строгих мер наказания за деяния, связанные с насилием в быту, которые совершаются в присутствии несовершеннолетнего, в отношении беременной женщины и лиц, не способных себя защитить (например, инвалидов, пожилых граждан и т.п.); |
Especially urges parliaments of all remaining States listed in Annex 2 of the CTBT, whose ratification is required to bring the treaty into force, to urge their governments to immediately sign and ratify the treaty; |
особо настоятельно призывает парламенты всех остальных государств, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу, настоятельно призвать их правительства незамедлительно подписать и ратифицировать этот Договор; |
Well, not especially. |
Ну, не особо. |
No, not especially. |
Да нет, не особо. |
He seemed especially interested in that. |
Последнее его особо интересовало. |
Their efforts are especially important in the face of the |
Их усилия особо важны в свете |
I'm especially worried about Bailey. |
Меня особо беспокоит Бейли. |
Two observations seem to be especially relevant: |
Особо следует выделить два соображения: |
Other especially affected groups; |
другие, особо уязвимые группы; |
UNICEF-supported programmes benefiting 15 institutions have served some 5,000 children in especially difficult circumstances. |
В рамках осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программ в интересах 15 учреждений была предоставлена помощь приблизительно 5000 детей, находящихся в особо трудных условиях. |
Chile especially welcomed the recent free public health programme and noted the death-penalty commutations. |
Чили особо приветствовала осуществление в последнее время программ бесплатной медицинской помощи и приняла к сведению информацию о замене вынесенных приговоров о смертной казни. |
Rural water supplies were especially mentioned in relation to non-compliance or as non-monitored. |
Сельские системы водоснабжения были особо отмечены в связи с несоблюдением установленных норм или отсутствием мониторинга за их функционированием. |
Promoting pro-poor economic growth that creates productive employment is especially important. |
Поощрение осуществляемого в интересах бедных групп населения экономического роста, способствующего созданию производительной занятости, имеет особо важное значение. |