Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
The attention of the Council is especially invited to the proposed recommendations included under many of the sections in this report. Внимание Совета особо обращается на предлагаемые рекомендации, включенные во многие разделы этого доклада.
We especially welcome the African initiative that led to the Kimberley process. Мы особо приветствуем Африканскую инициативу, которая положила начало Кимберлийскому процессу.
For especially complicated cases, this term may be extended for not more than five months. В отношении особо сложных дел этот срок может быть продлен не более чем до пяти месяцев.
The multiplier effect of small projects was especially highlighted, suggesting that bigger projects are not necessarily more effective or productive. Было особо подчеркнуто стимулирующее воздействие мелких проектов, и была высказана мысль о том, что более крупные проекты не являются обязательно более эффективными или продуктивными.
Strengthening of family values can be especially important for the most vulnerable groups of society, including children. Особо важное значение для большинства слабозащищенных групп общества, включая детей, может иметь укрепление семьи.
The problem of poverty among older persons was especially alarming, since the proportion of the population aged over 60 was rising sharply. Проблема бедности среди пожилых людей является особо тревожной, поскольку доля населения в возрасте свыше 60 лет резко растет.
The participation of regional States is especially important for the success of the operation. Участие государств региона имеет особо важное значение для обеспечения успеха операции.
The AOSIS countries are especially grateful for the expressions of commitment, understanding and support. Страны АОСИС особо признательны за выражения приверженности, взаимопонимания и поддержки.
Current development models, especially those built around economic structural adjustments, have been emphasizing the efficacy of economic growth in poverty reduction. В современных моделях развития, особенно в тех из них, которые основаны на структурных корректировках экономических систем, особо подчеркивается эффективность экономического роста как средства уменьшения нищеты.
That was the situation in the developing world, especially in the most densely populated countries. Это явление присуще всему развивающемуся миру, при этом особо проявляется в странах с большой численностью населения.
Girls and women in especially difficult circumstances and with special needs faced discrimination in terms of access to education and availability of training materials and support systems. Девочки и женщины, находящиеся в особо трудных условиях и испытывающие особые потребности, сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к образованию и наличия соответствующих учебных материалов и систем поддержки.
Such discrimination had especially destructive effects in communities that had suffered cultural destruction. Такая дискриминация имела особо деструктивные последствия в общинах с уничтоженной культурой.
Abuse of female migrant workers is especially acute for the Philippines. Проблема притеснения трудящихся женщин-мигрантов носит особо острый характер на Филиппинах.
This is especially important for developing countries rich in coal resources. Это имеет особо важное значение для развивающихся стран, располагающих значительными запасами угля.
The coordination within the sector was especially strong because of the active participation of the main local health care agencies. Межсекторальная координация особо успешно осуществлялась за счет активного участия основных местных учреждений, занимающихся медико-санитарной деятельностью.
UNDP had also been especially active in the areas of health, poverty alleviation, governance and capacity-building. ПРООН принимала особо активное участие в области здравоохранения, ликвидации нищеты, благого управления и укрепления потенциала.
I especially welcome the Government's allocation of public funding for returns. Я особо приветствую выделение правительством государственных средств для обеспечения возвращения меньшинств.
We especially welcome that women represented a strong voice in the process. Мы особо приветствуем важную роль, которую играли в этом процессе женщины.
However, there are a number of important aspects of the resolution to which I wish to especially refer. Однако в этой резолюции содержится ряд таких важных аспектов, которых мне хотелось бы коснуться особо.
With regard to the expert meetings that had been approved, the meeting on new and dynamic trade sectors was especially welcome. Что касается совещаний экспертов, которые были утверждены, то следует особо приветствовать совещание по новым и динамичным секторам торговли.
He also proposed to expand the current chemicals management paradigm to encompass additional issues such as especially vulnerable groups, waste minimization and cleaner production techniques. Он также предложил расширить нынешнюю парадигму регулирования химических веществ для включения дополнительных вопросов, таких, например, как особо уязвимые группы, минимизация отходов и экологически более чистые производственные технологии.
Various views were expressed regarding the priorities of the Branch, especially in connection with its research activities. Было также особо указано, что в ходе борьбы с терроризмом основные права человека должны не нарушаться, а соблюдаться всеми участвующими сторонами.
The peacekeeping operations in Haiti had been especially noteworthy. Следует особо отметить операции по поддержанию мира, осуществляемые на Гаити.
We are especially concerned about the cases of violence against minority communities. Нас особо беспокоят случаи насилия в отношении меньшинств.
Major groups especially welcomed the variety of opportunities provided to them whereby they could interact with experts and delegates in thematic discussions. Основные группы особо приветствовали разнообразие возможностей, которые были им предоставлены для взаимодействия с экспертами и делегатами в ходе тематических обсуждений.