Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
This tool is especially relevant considering the shortcomings noted with respect to the segregation of duties. Этот инструмент имеет особо важное значение, если учитывать недостатки, отмеченные в отношении разделения обязанностей.
Donor assistance is especially vital at a time when the humanitarian situation is so critical. Донорская помощь приобретает особо важное значение в тот момент, когда гуманитарная ситуация достигла такого критического уровня.
The business community, especially the small and medium-sized enterprises, have a particularly important role in enhancing industrialization. Деловым кругам, особенно малым и средним предприятиям, отводится особо важная роль в наращивании темпов индустриализации.
Justice and equity were therefore particularly important to bear in mind, especially in relation to developing countries. Поэтому принципы справедливости и равенства должны учитываться особо, прежде всего в отношении развивающихся стран.
He emphasized the devastating effects of corruption on developing countries, especially in Africa. Он особо остановился на разрушительном воздействии коррупции на развивающиеся страны, особенно в Африке.
The Special Committee is especially grateful to the Government of Lebanon for its cooperation and assistance. Специальный комитет особо признателен правительству Ливана за содействие и помощь.
127.2. a person by judgement of a court has been found guilty of the commission in the Republic of Latvia of an especially serious crime. Лицо по решению суда было признано виновным в совершении в Латвийской Республике особо серьезного преступления.
I would especially like to thank the Secretary-General and his staff for the report we have before us. Я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за предложенный нашему вниманию доклад.
We would especially like to thank Special Representative Vieira de Mello for his outstanding leadership and tenacious spirit. Мы также хотели бы особо поблагодарить Специального представителя Виейру ди Меллу за его выдающееся руководство и настойчивость.
Second, special efforts will be needed to identify those among the poor who are especially deprived and vulnerable. Во-вторых, особые усилия потребуются для выявления среди бедноты особо нуждающихся и находящихся в уязвимом положении групп.
We are especially cooperating with the common fight against organized crime and all kinds of illegal trafficking. Мы принимаем особо активное участие в борьбе против организованной преступности и всех видов контрабанды.
The programme and policy are especially concerned with access to employment and equality of opportunity in professional careers. Эти меры особо касаются доступа к занятости и равенства возможностей в плане профессиональной карьеры.
Channelling the insights accumulated by field staff into these analytical processes is especially important in strengthening the United Nations system's capacity for early warning and contingency planning. Применение опыта, накопленного сотрудниками на местах, в рамках этих аналитических процессов имеет особо важное значение для укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане раннего предупреждения и планирования чрезвычайных мер.
The world might already be seeing some of the impacts of climate change, with developing countries being especially vulnerable. Мир, возможно, уже видит некоторые последствия изменения климата, причем особо уязвимыми в этом отношении являются развивающиеся страны.
The younger, urban and most economically active age group is especially hard hit, with young women at particular risk. Особо сильно это бьет по экономически наиболее активной возрастной группе городской молодежи, при этом особому риску подвергаются молодые женщины.
This is especially the case for those 23 States Parties where there are vast numbers of victims. Это особо относится к тем 23 государствам-участникам, где насчитываются обширные контингенты жертв.
The food in prison canteens is especially thoroughly checked controlling the shelf life of the food. Особо тщательно в тюремных столовых проверяется срок годности пищи.
Notification is especially important in case of actions against minors or foreign nationals, because of their more vulnerable position. Уведомление имеет особо важное значение в случае принятия мер против совершеннолетних или иностранных граждан, поскольку они находятся в более уязвимом положении.
It should be especially noted that Moscow's statements during the talks were particularly threatening and aggressive. Следует особо отметить, что заявления Москвы на переговорах носили крайне угрожающий и агрессивный характер.
I wish to especially mention the experts who worked extremely hard to make the Plan a reality. Я хотела бы особо упомянуть экспертов, которые работали не покладая рук для того, чтобы этот план стал реальностью.
We especially thank the Group of 77 and China for supporting us throughout the negotiation process for the resolution. Мы особо признательны Группе 77 и Китая за оказанную нам поддержку в ходе всего процесса переговоров по этой резолюции.
This is especially critical in pluralistic societies. Это особо важно в плюралистическом обществе.
Remittance flows are particularly important in reducing poverty, especially among the women-headed households and older persons receiving this form of support. Потоки денежных переводов играют особо важную роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты, в частности среди получающих этот вид поддержки и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, а также пожилых лиц.
Globalization presents a special challenge to Africa, especially in relation to matters of trade. Глобализация представляет особо сложную проблему для Африки, прежде всего применительно к вопросам торговли.
Several speakers focused on those forms of transnational organized crime which were especially relevant to their jurisdiction or region. Некоторые из выступавших особо подчеркнули те виды транснациональной организованной преступности, которые являются наиболее актуальными для их правовых систем и регионов.