Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
That ethnic groups are especially vulnerable has been pointed out in previous reports. В предыдущих докладах уже обращалось внимание на особо уязвимое положение этнических групп.
The most serious situation is in the occupied zone, especially in South Kivu. Особо серьезное положение наблюдается в оккупированных районах, в частности в Южном Киву.
This region is particularly plagued by illicit trafficking in explosives, especially improvised explosive devices which have been frequently used in armed attacks. В этом регионе особо остро стоит проблема незаконного оборота взрывчатых веществ, особенно самодельных взрывных устройств, которые часто используются при совершении вооруженных нападений.
Those measures were especially necessary to combat trafficking in women. Эти меры имеют особо важное значение для борьбы с торговлей женщинами.
Capacity-building is crucial to developing countries, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change. Укрепление потенциала имеет важнейшее значение для развивающихся стран, особенно тех из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата.
This recommendation is especially important in the light of the establishment of peacekeeping mechanisms. Эта рекомендация приобретает особо важное значение в преддверии создания механизмов по поддержанию мира.
Governments bear an especially heavy burden for action as they are the guardians of the public good. Правительства несут особо важную ответственность за принимаемые меры, поскольку они являются попечителями общественных благ.
I would especially in this regard highlight the work of members of the Economic Community of West African States. В этой связи я хотел бы особо отметить деятельность членов Экономического сообщества западноафриканских государств.
Their choice, made in especially difficult circumstances, earned them the international community's unanimous admiration. Этот выбор, сделанный в особо сложных условиях, был с восхищением воспринят всем международным сообществом.
The Secretary-General wishes to thank those that have continued to pay in full and especially thank them for their continuing commitment to meeting their obligations. Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность тем, кто по-прежнему выплачивает свои взносы в полном объеме, и особо поблагодарить их за их неизменную приверженность выполнению своих обязательств.
We would especially like to refer to recommendation 57 of the implementation matrix, which demands more effective harmonization of bilateral and international initiatives. Мы хотели бы особо отметить рекомендацию 57 относительно формы осуществления, которая требует более эффективной согласованности двусторонних и международных инициатив.
We especially welcome the efforts undertaken to date by the international forces to minimize the risk of civilian casualties. Мы особо отмечаем усилия, которые продолжают принимать международные силы для сведения к минимуму риска для гражданского населения.
This process highlighted the plight of young people in especially vulnerable situations and the need to improve existing approaches in working with them. Этот процесс позволил выявить проблемы молодых людей, находящихся в особо уязвимом положении, и поставил перед необходимостью совершенствования практиковавшихся подходов к работе с ними.
They must apply to all workers but also offer additional protections to children, pregnant women and other especially vulnerable groups. Они должны применяться ко всем трудящимся и в то же время предусматривать дополнительную защиту в интересах детей, беременных женщин и других особо уязвимых групп.
The working environment legislation does not include any special provisions on the provision of information to especially vulnerable or disabled employees on their rights. Законодательство об условиях труда не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся предоставления информации особо уязвимым работникам или работающим инвалидам в отношении их прав.
The educational needs of girls and handicapped children should be especially considered. Особо следует учитывать образовательные потребности девочек и детей-инвалидов.
Proactive efforts were also considered to be especially important with respect to traditionally under-represented persons/communities. Считалось также, что инициативные усилия особо важны в отношении традиционно недопредставленных лиц/общин.
As the first mission to be deployed, AMIS has done an outstanding job in especially difficult conditions. Будучи первой миссией, которая была развернута в районе, МАСС проделала выдающуюся работу в особо трудных условиях.
It was especially troubled, therefore, by the failure of the parties to bridge the gaps in their positions and reach a comprehensive agreement. Поэтому он был особо обеспокоен неспособностью сторон сблизить свои позиции и достигнуть всеобъемлющего соглашения.
The United States of America indicated that it was especially interested in efforts to reduce by-catch, fish discards and post-harvest losses. Соединенные Штаты Америки указали, что они особо заинтересованы в усилиях по сокращению приловов, выбросов рыбы и послепромысловых потерь.
Some legislation is dated and requires reform, especially relating to the legislative framework for people with disabilities. Некоторые законодательные акты устарели и требуют изменения; это особо касается законодательной основы для инвалидов.
This was an especially valuable meeting, illustrating the importance of informed and constructive dialogue with NGOs and other members of civil society. Это было особо ценное совещание, иллюстрировавшее значение информированного и конструктивного диалога с НПО и другими членами гражданского общества.
Children are especially susceptible to these risks since women work and adequate child care is often lacking. Дети особо подвержены этим рискам, поскольку женщины занимаются трудовой деятельностью, в связи с чем во многих случаях дети не получают адекватного ухода и заботы.
Today I wish to particularly mention the lead role being played by South Africa, by Ambassador Kumalo especially. Сегодня я хотел бы особо отметить ведущую роль, которую играет Южная Африка, в особенности посол Кумало.
I would especially like to stress the role of schools and youth organizations. Я также хотел бы особо подчеркнуть роль школ и молодежных организаций.