Corona is especially venerated in Austria and eastern Bavaria. |
Святая Корона особо почитаема в Австрии и восточной Баварии. |
The front teeth play an especially significant role. |
Состояние передних зубов играет особо важную роль. |
In the nineteenth century, the election as federal president was an award for especially esteemed Federal Council members. |
В XIX веке избрание в качестве федерального президента было наградой особо уважаемым членам Федерального совета. |
It is necessary to note especially a combination in design of a building of elements of east and western architecture. |
Следует особо отметить сочетание в дизайне здания элементов восточной и западной архитектуры. |
Every year a few especially talented boys get in the prestigious National Youth Orchestra. |
Каждый год несколько особо талантливых выпускников попадают в престижный Британский молодежный оркестр. |
Entire regions, especially around Paris, were left with few priests. |
Некоторые регионы, особо вблизи от Парижа, остались всего с несколькими священниками. |
On January 20, 1980, arrested for embezzlement of state funds in especially big amount. |
20 января 1980 года был арестован по обвинению в хищении государственных средств в особо крупных размерах. |
Well, maybe you could put away some of your especially evil creations. |
Ну, может имеет смысл на время убрать ваши особо зловещие творения. |
The host government, South Korea, was especially dynamic here. |
Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом. |
Reasoning of organization of the internal space and properly found correlation of dimensions of the premises should be especially mentioned. |
Следует особо отметить продуманность организации внутреннего пространства и хорошо найденные соотношения габаритов помещений. |
In especially serious cases the penalty shall be imprisonment of not less than two years. |
В особо тяжких случаях минимальный срок наказания составляет не менее одного года. |
This meaning is used especially by the Chan school. |
В Японии этот культ особо почитаем в школе Сингон. |
It offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind. |
Он предлагает особо широкий охват, предназначенный для использования с фотографическими материалами. |
The Lisle Letters suggest that as Constable he was honest and conscientious but not especially competent. |
Документы Лайла говорят о том, что Артур в качестве констебля Кале он был честным и добросовестным, но не особо компетентным. |
But I told my men to be especially destructive. |
Но я велел парням быть особо разрушительными. |
The division and the units included in it were assigned to especially regime objects. |
Дивизия и части, входящие в нее, были отнесены к особо режимным объектам. |
On 25 June Investigative Committee of Russia has charged White charged with receiving a bribe in especially large size. |
25 июня Следственный комитет России предъявил Белых обвинение в получении взятки в особо крупном размере. |
That was especially tragic because maternal mortality was avoidable with adequate preventive care, which could be provided even with limited resources. |
Это особо трагично потому, что материнскую смертность можно устранить при наличии надлежащей системы профилактического медицинского обслуживания, которое можно предоставлять даже при ограниченных ресурсах. |
It is especially concerned about the abortion rates and the use of abortion as a means of fertility control. |
Его особо беспокоят показатели количества абортов и использование аборта как средства регулирования рождаемости. |
Finally, fair access to the media and full respect for freedom of press will be especially important in the current pre-election period. |
И наконец, особо важное значение в текущий предвыборный период будет иметь обеспечение справедливого доступа к средствам массовой информации и полного уважения свободы печати. |
This place, this world hasn't been especially easy for you. |
Здесь, в этом мире, тебе жилось не особо легко. |
I received some emissaries from the two families... that they especially sent to speak about it to me. |
Я приняла посланников от двух семейств... которым особо поручили поговорить об этом со мной. |
Indications about research into problems relating to children in especially difficult circumstances are also welcomed. |
Комитет также приветствует информацию, касающуюся исследования проблем детей, находящихся в особо трудных условиях. |
Para. 19 - International assistance to address more effectively the challenge of improving the situation of children in especially difficult circumstances. |
Пункт 19 - Международная помощь для более эффектив-ного решения задачи улучшения положения детей, нахо-дящихся в особо трудных условиях. |
I especially welcome the readiness of RENAMO to accept the principle of a single administration throughout the country. |
Я особо приветствую готовность МНС принять принцип единого управления на территории всей страны. |