Driven by this process, international organizations are becoming central actors in world politics, with the United Nations playing an especially important role. |
Руководствуясь этим процессом, международные организации становятся центральными субъектами мировой политики, причем Организация Объединенных Наций играет особо важную роль. |
Educating the educators and training the trainers is especially important with respect to the use of new technology. |
Обучение работников системы просвещения и подготовка инструкторов имеют особо важное значение для применения этой новой технологии. |
It is clear, for instance, that the Economic and Social Council can provide an especially useful forum in this regard. |
Например, ясно, что Экономический и Социальный Совет может стать особо полезным форумом в этом отношении. |
We especially appreciate Ambassador Fowler's efforts in this regard. |
Мы особо ценим усилия посла Фаулера в этой области. |
I would like especially to stress the issue of international arms transfers. |
Я хотел бы особо подчеркнуть проблему международных поставок оружия. |
Women in rural areas are especially disadvantaged in terms of education and employment conditions, including wages. |
Женщины, проживающие в сельской местности, находятся в особо невыгодном положении с точки зрения условий получения образования и занятости, включая оплату труда. |
He wishes to emphasize especially the importance of the right to information for victims. |
Он хотел бы особо подчеркнуть важную роль права на информацию для жертв противоправных деяний. |
The ocean is especially critical to my country, the Federated States of Micronesia. |
Мировой океан имеет особо важное значение для моей страны, Федеративных Штатов Микронезии. |
Enhancing the mobility of staff between duty stations is seen as especially important. |
Повышение мобильности персонала в рамках различных мест службы рассматривается как особо важная задача. |
It is especially important for vulnerable individuals and groups. |
Это имеет особо важное значение для уязвимых людей и групп. |
He would like to convey his gratitude especially to the Minister for Foreign Affairs and his staff, who helped make this visit successful. |
Он хотел бы особо поблагодарить министерство иностранных дел и его сотрудников, способствовавших успешному проведению этой поездки. |
In recent years, it has fallen particularly rapidly, especially among rural women. |
В последние годы она сокращалась особо стремительно, в первую очередь среди сельских женщин. |
They are especially important when extensive destruction has been caused to the infrastructure and social fabric of a country during conflict. |
Они призваны играть особо важную роль в тех случаях, когда в результате конфликта инфраструктуре и социальной структуре страны нанесен существенный ущерб. |
Trafficking in persons, especially women and children, is a particularly heinous crime. |
Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, является особо тяжким преступлением. |
Tuberculosis prevalence and death rates have declined substantially in some least developed countries, especially in high-burden countries. |
Показатели распространения туберкулеза и смертности от него существенно сократились в отдельных наименее развитых странах, в первую очередь в особо пострадавших странах. |
Besides this technical use, roughness measures are especially relevant in a budget allocation process. |
Помимо такого использования в технических аспектах, показатель неровности дорог является особо актуальным в процессе распределения бюджетных ресурсов. |
The delegation especially noted the importance of working towards all the MDGs. |
Делегация особо подчеркнула значение работы по достижению ЦРДТ. |
All along the development spectrum, consistency is especially important between the level of financial openness and the exchange-rate regime. |
Во всех областях развития особо важное значение имеет соответствие между уровнем финансовой транспарентности и режимом валютного курса. |
Ms. Daes encouraged especially contributions from those countries where indigenous people lived. |
Г-жа Даес особо призвала к этому те страны, где проживают коренные народы. |
It is especially important to harmonize climate monitoring and prediction and the development of global and regional data sets. |
Особо важное значение имеют согласование процедур климатического мониторинга и прогнозирования и разработка глобальных и региональных наборов данных. |
The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
This is especially relevant for the knowledge-based, skill and technology intensive industries in central and eastern Europe and the CIS. |
Это имеет особо важное значение для наукоемких и высокотехнологичных отраслей промышленности в странах центральной и восточной Европы и в СНГ. |
The possible importance of the round for developing South-South trade had been especially emphasized. |
Возможное значение этого раунда для развития торговли по линии Юг-Юг уже особо подчеркивалось. |
In addition to those mentioned above, three activities are especially worthy of note. |
Наряду с упомянутыми выше стоит особо отметить три направления деятельности. |
They were especially encouraged by the rights-based approach and felt that the programme could be a model in this regard. |
Члены делегации особо одобрили подход, основанный на защите прав, и заявили, что данная программа может служить образцом. |