Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
Driven by this process, international organizations are becoming central actors in world politics, with the United Nations playing an especially important role. Руководствуясь этим процессом, международные организации становятся центральными субъектами мировой политики, причем Организация Объединенных Наций играет особо важную роль.
Educating the educators and training the trainers is especially important with respect to the use of new technology. Обучение работников системы просвещения и подготовка инструкторов имеют особо важное значение для применения этой новой технологии.
It is clear, for instance, that the Economic and Social Council can provide an especially useful forum in this regard. Например, ясно, что Экономический и Социальный Совет может стать особо полезным форумом в этом отношении.
We especially appreciate Ambassador Fowler's efforts in this regard. Мы особо ценим усилия посла Фаулера в этой области.
I would like especially to stress the issue of international arms transfers. Я хотел бы особо подчеркнуть проблему международных поставок оружия.
Women in rural areas are especially disadvantaged in terms of education and employment conditions, including wages. Женщины, проживающие в сельской местности, находятся в особо невыгодном положении с точки зрения условий получения образования и занятости, включая оплату труда.
He wishes to emphasize especially the importance of the right to information for victims. Он хотел бы особо подчеркнуть важную роль права на информацию для жертв противоправных деяний.
The ocean is especially critical to my country, the Federated States of Micronesia. Мировой океан имеет особо важное значение для моей страны, Федеративных Штатов Микронезии.
Enhancing the mobility of staff between duty stations is seen as especially important. Повышение мобильности персонала в рамках различных мест службы рассматривается как особо важная задача.
It is especially important for vulnerable individuals and groups. Это имеет особо важное значение для уязвимых людей и групп.
He would like to convey his gratitude especially to the Minister for Foreign Affairs and his staff, who helped make this visit successful. Он хотел бы особо поблагодарить министерство иностранных дел и его сотрудников, способствовавших успешному проведению этой поездки.
In recent years, it has fallen particularly rapidly, especially among rural women. В последние годы она сокращалась особо стремительно, в первую очередь среди сельских женщин.
They are especially important when extensive destruction has been caused to the infrastructure and social fabric of a country during conflict. Они призваны играть особо важную роль в тех случаях, когда в результате конфликта инфраструктуре и социальной структуре страны нанесен существенный ущерб.
Trafficking in persons, especially women and children, is a particularly heinous crime. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, является особо тяжким преступлением.
Tuberculosis prevalence and death rates have declined substantially in some least developed countries, especially in high-burden countries. Показатели распространения туберкулеза и смертности от него существенно сократились в отдельных наименее развитых странах, в первую очередь в особо пострадавших странах.
Besides this technical use, roughness measures are especially relevant in a budget allocation process. Помимо такого использования в технических аспектах, показатель неровности дорог является особо актуальным в процессе распределения бюджетных ресурсов.
The delegation especially noted the importance of working towards all the MDGs. Делегация особо подчеркнула значение работы по достижению ЦРДТ.
All along the development spectrum, consistency is especially important between the level of financial openness and the exchange-rate regime. Во всех областях развития особо важное значение имеет соответствие между уровнем финансовой транспарентности и режимом валютного курса.
Ms. Daes encouraged especially contributions from those countries where indigenous people lived. Г-жа Даес особо призвала к этому те страны, где проживают коренные народы.
It is especially important to harmonize climate monitoring and prediction and the development of global and regional data sets. Особо важное значение имеют согласование процедур климатического мониторинга и прогнозирования и разработка глобальных и региональных наборов данных.
The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях.
This is especially relevant for the knowledge-based, skill and technology intensive industries in central and eastern Europe and the CIS. Это имеет особо важное значение для наукоемких и высокотехнологичных отраслей промышленности в странах центральной и восточной Европы и в СНГ.
The possible importance of the round for developing South-South trade had been especially emphasized. Возможное значение этого раунда для развития торговли по линии Юг-Юг уже особо подчеркивалось.
In addition to those mentioned above, three activities are especially worthy of note. Наряду с упомянутыми выше стоит особо отметить три направления деятельности.
They were especially encouraged by the rights-based approach and felt that the programme could be a model in this regard. Члены делегации особо одобрили подход, основанный на защите прав, и заявили, что данная программа может служить образцом.