Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
Increased migration and urbanization are especially important today. Рост миграции и урбанизации приобретает сегодня особо важное значение.
It must be acknowledged that the Conference on Disarmament faces some especially difficult and big challenges in 2011. Следует признать, что в 2011 году Конференция по разоружению сталкивается с рядом особо трудных и сложных проблем.
We would especially like to acknowledge our colleague Ambassador Woolcott's able stewardship of this side event. Мы хотели бы особо отметить умелое руководство этим параллельным мероприятием со стороны нашего коллеги посла Вулкотта.
The Central Statistical Agency has identified three categories of children in especially difficult circumstances. Центральное статистическое управление выделило три категории детей, находящихся в особо тяжелых условиях.
In child protection, UNICEF was engaging in upstream work, an especially important endeavour in middle-income countries. Что касается защиты детей, то ЮНИСЕФ стремится действовать на первичном уровне, что имеет особо важное значение в странах со средним уровнем дохода.
In particular, with regard to climate change adaptation, exchanging good practices and lessons learned is especially essential for improving and enhancing effective action. В частности, в том что касается адаптации к изменению климата, то обмен передовым опытом и извлеченными уроками является особо важным для совершенствования и усиления конкретной деятельности.
Small-scale businesses and universities are especially important in the innovation process. Особо важное место в инновационном процессе занимают малые предприятия и университеты.
The Commission for Protection against Discrimination played an especially important role because it could receive complaints, impose sanctions and recommend reforms. Комиссия по защите от дискриминации играет особо важную роль, поскольку она уполномочена получать жалобы, применять санкции и рекомендовать реформы.
The situation of especially vulnerable or disadvantaged groups. Положение особо уязвимых или находящихся в неблагоприятном положении групп.
Pre-trial investigations of serious or especially serious offences against the person are monitored on an ongoing basis. Состояние предварительного следствия по уголовным делам о тяжких и особо тяжких преступлениях против личности постоянно контролируется.
The 2011 substantive session of the Disarmament Commission is especially important because it is taking place at the end of a cycle. Основная сессия Комиссии по разоружению в 2011 году имеет особо важное значение, поскольку проводится в конце цикла.
This example shows how the needs of women who are especially marginalized and disadvantaged must be prioritized. Данный пример свидетельствует о необходимости уделения первоочередного внимания потребностям женщин, находящихся в особо неблагоприятном положении.
The practice was especially widespread in rural communities. Особо широкое распространение эта практика получила в сельской местности.
She especially welcomes the fact that this newly established Bureau is aimed at formulating and implementing gender-sensitive policies within the judiciary. Она особо приветствует тот факт, что это недавно созданное Управление поставило перед собой цель разработки и осуществления в рамках судебной системы стратегий, учитывающих гендерную проблематику.
The sharp increase in food and energy prices in 2011 was especially devastating for the poor. Резкий скачок цен на продовольствие и энергию в 2011 году имел особо пагубные последствия для бедноты.
There is an active exchange of information especially with the European Union office of UNHCR. Особо активно обмен информацией идет с представительством УВКБ в Европейском союзе.
She emphasized that the increased role of developing countries in the global recovery - especially emerging economies - brought new opportunities for enhanced South - South trade. Она особо отметила, что возросшая роль развивающихся стран в процессе оживления мировой экономики - и особенно стран с формирующимся рынком - открывает новые возможности для расширения торговли Юг-Юг.
It was crucial to providing equitable access to decent living space and livelihoods for urban citizens, especially the poor and particularly vulnerable groups. Она играет решающую роль в обеспечении справедливого доступа к достойному жизненному пространству и источникам средств к существованию для городского населения, в особенности для бедноты и особо уязвимых групп.
Cooperation with the private sector, especially with financial institutions, was specifically mentioned in that regard. В этой связи было особо упомянуто о сотрудничестве с частным сектором, в первую очередь финансовыми учреждениями.
In his report, the Special Rapporteur had emphasized the ongoing severe discrimination against women, especially as it related to discriminatory laws. В своем докладе Специальный докладчик особо отметил непрекращающуюся серьезную дискриминацию в отношении женщин, в частности ее взаимосвязь с дискриминационными законами.
I especially welcome your initiatives on the responsibility to protect, human security, the green economy and other pressing global challenges. Я особо приветствую Ваши инициативы по вопросам, касающимся ответственности по защите, безопасности человека, экологически чистой экономики и других неотложных глобальных задач.
We especially recognize the vulnerability of girls and young women. Мы особо признаем уязвимость девочек и девушек.
The adverse effects of solitary confinement are especially significant for persons with serious mental health problems which are usually characterized by psychotic symptoms and/or significant functional impairments. Одиночное содержание оказывает особо негативное воздействие на лиц с серьезными психическими проблемами, которые обычно характеризуются психотическими симптомами и/или тяжкими функциональными расстройствами.
Some have an especially big payback. Некоторые из них отличаются особо быстрой окупаемостью.
United Nations Volunteers play an important role in promoting the concept of volunteerism and community engagement, which is especially important. Добровольцы Организации Объединенных Наций играют важную роль в продвижении концепции добровольчества и участия населения, что имеет особо важное значение.