Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
Speaking of relations with our neighbours, we must especially emphasize the role of Russia in the creation of an independent Turkmenistan. Говоря об отношениях с соседями, необходимо особо подчеркнуть роль России в становлении независимого Туркменистана.
The Secretary-General's proposal for a high-level intersessional mechanism is especially relevant in this context. Предложение Генерального секретаря о создании межсессионного механизма высокого уровня является особо важным в этой связи.
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position. Молодые женщины, особенно неимущие девушки-подростки, являются особо уязвимой группой, что связано с их подчиненным общественным положением.
While third States affected by the application of sanctions should be adequately compensated, it was especially important to take preventive measures. Хотя третьим государствам, интересы которых затрагиваются в связи с применением санкций, необходимо выплачивать адекватную компенсацию, особо важное значение имеет принятие превентивных мер.
Protection for minors in especially difficult circumstances. Защита несовершеннолетних в особо сложных ситуациях.
Linkage here would be especially self-defeating. Увязывание было бы здесь особо пагубным.
This year the Conference on Disarmament faces especially important challenges. В этом году перед Конференцией по разоружению стоят особо важные задачи.
His country was especially interested in the prevention of such forms of crime. Украина особо заинтересована в предотвращении этих форм преступности.
I would especially like to say a word about the problem of the Aral Sea. Я хочу особо сказать о проблеме Арала.
The Secretary-General's report does not contain an assessment of the progress in ensuring improved protection of children in especially difficult circumstances. В докладе Генерального секретаря отсутствует оценка прогресса в сфере повышения эффективности защиты детей, находящихся в особо трудных условиях.
Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. Нельзя забывать бедственное положение детей, оказавшихся в особо трудных обстоятельствах, особенно в районах вооруженных конфликтов.
Likewise, we have developed programmes for neighbourhood improvement and for assistance to especially vulnerable children. Мы также разработали программы для улучшения положения в общинах и оказания помощи детям, находящимся в особо уязвимом положении.
The Commission especially values its relationship with the academic community. Комиссия особо ценит свои отношения с научным сообществом.
People from ethnic minority backgrounds are especially welcomed on these courses. Особо приглашаются на эти курсы люди из этнических меньшинств.
Allow me to make special mention of the democratization process in Central America, especially in El Salvador. Позвольте мне особо упомянуть о процессе демократизации в Центральной Америке, в частности в Сальвадоре.
A migrant with an undocumented status was especially vulnerable. В особо уязвимом положении находится мигрант, не располагающий документами.
The countries of Latin America and the Caribbean have been especially sensitive to his particular interest in and commitment to resolving problems of our region. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна особо отмечают проявляемые им особый интерес и приверженность делу решения проблем нашего региона.
Small island developing countries tend to be especially vulnerable to a wide range of possible threats. Малые островные развивающиеся страны, как правило, особо уязвимы перед лицом целого ряда возможных угроз.
We especially welcome the contributions made to such schemes by the advanced industrial countries. Мы особо приветствуем вклад, который внесли в эти планы передовые промышленно развитые страны.
This approach is especially important for alternative development, given the sociocultural dimensions of illicit cultivation of drug crops. Такой подход имеет особо важное значение для альтернативного развития с учетом социальных и культурных аспектов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур.
Some of them were especially expressed during the election campaign. Некоторые из них особо проявились в ходе избирательной кампании.
We must especially point out that in 2000 we were able to settle the conflict in Tajikistan. Необходимо особо отметить, что в 2000 году удалось урегулировать конфликт в Таджикистане.
This task seems to be especially pressing for the sending countries, where recruiters are often operating virtually unimpeded. Эта задача, как представляется, является особо неотложной для стран происхождения мигрантов, где практически беспрепятственно действуют лица, занимающиеся наймом.
And there is something of our own work that we should be especially proud of as this important anniversary approaches. И в нашей собственной работе есть нечто такое, чем нам следует гордиться особо в преддверии этой важной годовщины.
Creative use of films and videos, as well as of modern dissemination means, can be especially effective. Особо эффективным может быть творческое использование фильмов и видеоматериалов, а также современных средств распространения информации.