Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
The objective of the new decree is to eliminate some especially hazardous activities and to enhance the safety of unprotected road users. Цель нового декрета состоит в искоренении некоторых особо опасных видов практики и в повышении безопасности незащищенных участников дорожного движения.
The closure of especially uneconomic pits began in 1994. Ликвидация особо убыточных шахт начата в 1994 году.
This could significantly slow down the process of winding up non-viable and especially unprofitable pits. Это может значительно замедлить процесс ликвидации неперспективных и особо убыточных шахт.
Threshold values are especially important in what they say about the size or location of a project. Пороговые величины имеют особо важное значение, в том что касается размера или места расположения проекта.
We are especially thankful for their assistance in the construction of municipal waste-water treatment facilities. Мы особо признательны этим странам за их помощь в строительстве сооружений по очистке городских сточных вод.
The State party's pronounced commitment to ensuring equality before the law is especially noted. Особо отмечается выраженная государством-участником приверженность обеспечить равенство перед законом.
As part of its mandate, UNICEF addresses the needs of children in especially difficult circumstances. Выполняя свой мандат, ЮНИСЕФ осуществляет деятельность, направленную на удовлетворение потребностей детей, находящихся в особо трудных условиях.
Special importance is also given to protecting the rights of the girl child and of children in especially difficult circumstances. Особое внимание также уделяется защите прав девочек и детей, находящихся в особо трудных условиях.
Freedom of movement was particularly important in Croatia since it was directly linked to returnees, especially those of Serbian origin. Вопрос о свободе передвижения имеет особо важное значение в Хорватии, поскольку он непосредственно связан со свободой возвращения беженцев, в частности лиц сербского происхождения.
In that regard, international cooperation, especially through assistance from countries with a highly developed social security system, was of particular importance. В этой связи особое значение имеет международное сотрудничество, в частности помощь стран, располагающих особо развитой системой социальной защиты.
The needs for programmes to Mali, Liberia, Tajikistan and Angola were especially highlighted. Особо были выделены потребности программ для Мали, Либерии, Таджикистана и Анголы.
And especially talented young people can get financial assistance to help them reach their goals. Особо же одаренным юношам и девушкам может предоставляться финансовая помощь, помогающая им достигать своих целей.
The OAU has an especially important role to play in promoting peace and stability in Africa. ОАЕ призвана сыграть особо важную роль в деле содействия обеспечению мира и стабильности в Африке.
In its review, ACC noted the especially difficult circumstances characterizing the Afghanistan context. ЗЗ. В своем обзоре АКК отметил особо сложные обстоятельства, характеризующие афганский контекст.
Young people, particularly adolescent girls, are especially at risk. В особо опасном положении находится молодежь, прежде всего девочки-подростки.
Attention was paid to girls and women in especially difficult circumstances, such as refugees. Было уделено внимание вопросу о девочках и женщинах, находящихся в особо трудных обстоятельствах, например беженках.
Indeed, the relation between the regional commissions and the Organization's regional activities deserves especially close attention. Действительно, взаимосвязь между региональными комиссиями и региональной деятельностью Организации заслуживает особо пристального внимания.
A research paper on "Children in especially difficult circumstances in Ethiopia", June 1998. Исследование "Дети, находящиеся в особо сложных обстоятельствах, в Эфиопии", июнь 1998 года.
This approach has been especially successful in southern and western India. Такой подход оказался особо эффективным в южных и западных районах Индии.
The question of financing is especially urgent because international financial institutions have suspended their cooperation with the country. Вопрос финансирования сейчас стоит особо остров ввиду того, что международные финансовые институты приостановили свое сотрудничество с этой страной.
In six years juries have heard over 2,000 criminal cases involving some 3,900 individuals accused of especially serious offences. За шесть лет судами присяжных было рассмотрено более двух тысяч уголовных дел в отношении примерно З 900 лиц, обвиняемых в совершении особо тяжких преступлений.
Cases involving especially serious offences are referred to the Supreme Court of the Russian Federation. Дела об особо тяжких преступлениях направляются в Верховный Суд Российской Федерации.
Only among those convicted of especially grave crimes does the proportion sentenced to deprivation of liberty as punishment reach 90 per cent. И только среди осужденных за особо тяжкие преступления доля лиц, которым назначено наказание в виде лишения свободы достигает 90%.
It is especially important to ensure the comparability of the data generated by monitoring programmes. Особо важно обеспечивать сопоставимость данных, получаемых в результате осуществления программ мониторинга.
The President of the Republic of Indonesia has shown an especially keen and sincere interest in facilitating the work of UNTAET. Президент Республики Индонезии проявил особо острую и искреннюю заинтересованность в содействии работе ВАООНВТ.