Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
I would like especially to commend Ambassadors John Bolton and Jean-Marc de La Sablière for their determination and commitment. Я хотел бы особо поблагодарить послов Джона Болтона и Жан-Марка де ла Саблиера за их целеустремленность и приверженность.
I would especially like to single out the Office of Legal Affairs in this regard. В этом отношении я хотел бы особо отметить Управление по правовым вопросам.
We are especially pleased that matters of special interest to Iceland were brought into the Plan of Implementation. Мы хотели бы особо отметить, что вопросы, которые интересуют Исландию, были включены в План выполнения ее решений.
They also especially noted the right of self-determination of peoples suffering under foreign occupation. Они также особо отметили право на самоопределение народов, находящихся под иностранной оккупацией.
The needs of countries with small internal resources for training should especially be considered. Необходимо особо учитывать потребности стран, располагающих малыми внутренними ресурсами для организации учебы.
"The Council is especially concerned over the security and safety of Bissau-Guinean officials involved in combating drug trafficking and organized crime. Совет особо обеспокоен вопросами обеспечения охраны и безопасности должностных лиц Гвинеи-Бисау, участвующих в борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью.
The discussion in the report on the follow-up to the Committee's earlier recommendations was especially appreciated. Комитет особо оценил обсуждение в докладе деятельности по выполнению сделанных им ранее рекомендаций.
Malaria affected Africa more than any other continent, and Africa was especially devastated by HIV/AIDS. Малярия затронула Африку в большей степени, чем какой-либо другой континент, и особо разрушительными для Африки стали ВИЧ/СПИД.
Developed countries especially have a significant role to play, since considerable resources are needed in this endeavour. Развитые страны призваны сыграть особо важную роль с учетом тех значительных ресурсов, которые необходимы для выполнения этой задачи.
The situation with regard to energy, food supplies and finances is especially dire. Особо тяжелая ситуация складывается в энергетике, продовольственном снабжении и бюджетной сфере.
An important area of demand reduction work consists in identifying those populations which are especially vulnerable to drug problems. Важной областью деятельности по сокращению спроса является выявление тех групп населения, которые считаются особо уязвимыми с точки зрения проблем, связанных с наркотиками.
Within the World Bank Group, the International Finance Corporation plays an especially active role in promoting growth through private sector development. В рамках Группы Всемирного банка особо активную роль в содействии росту на основе развития частного сектора играет Международная финансовая корпорация.
In this regard, President Mubarak of Egypt played an especially important role. Особо важную роль в этом деле сыграл президент Египта Мубарак.
This is especially important in keeping a focus on the importance of reproductive health and of population issues in the development process. Это имеет особо важное значение для акцентирования внимания на важности вопросов репродуктивного здоровья и народонаселения в процессе развития.
NGOs are also especially important in promoting and disseminating the work of the Special Representative. Особо важная роль принадлежит НПО и в пропаганде и распространении знаний о деятельности Специального представителя.
I would also like especially to thank Mr. Fall for the excellent report that he has submitted to us. Еще я хотел бы особо поблагодарить г-на Фаля за представленный им великолепный доклад.
At the same time, the regional and international contexts were not especially propitious. В то же время региональная и международная обстановка не особо благоприятна.
In this respect, the Committee especially welcomes the establishment of the Agrarian Court. В этой связи Комитет особо приветствует создание Аграрного суда.
Privatizing the 142 road transport companies proved especially difficult, because they provided the most diverse services. Особо сложным оказался процесс приватизации 142 автотранспортных компаний, что было обусловлено чрезвычайно широким спектром услуг, которым они предоставляли.
Older women were particularly vulnerable to poverty and deserved special attention, especially in developing countries. Пожилые женщины особо уязвимы для нищеты, и им следует уделять особое внимание, в особенности в развивающихся странах.
That experience was marked especially by the active role of non-governmental organizations involved in monitoring the Convention. Говоря об этом опыте, следует особо отметить активную роль неправительственных организаций, участвующих в наблюдении за выполнением конвенций.
Children were especially vulnerable and should be sheltered from conflicts and political disputes. Дети являются особо уязвимой категорией, и их следует ограждать от конфликтов и политических распрей.
The least developed countries and the economies in transition remain especially vulnerable. В особо уязвимом положении по-прежнему находятся наименее развитые страны и страны с переходной экономикой.
In this context the Commission also strongly condemns continued systematic kidnapping, especially abhorrent when directed at children. В этой связи Комиссия решительно осуждает также продолжение практики систематических похищений, особо гнусной формой которой является похищение детей.
Adequate coordination at all levels and between all stakeholders was especially important for the advancement of women. Достаточная координация на всех уровнях и между всеми участниками является особо важной для улучшения положения женщин.