Примеры в контексте "Especially - Особо"

Примеры: Especially - Особо
What steps had been taken to protect especially vulnerable individuals? Какие шаги были предприняты с целью защиты особо уязвимых лиц?
Public participation in international forums could be especially important for the public in countries where civil society involvement in national processes was rather limited. Участие общественности в международных форумах может иметь особо важное значение для тех стран, в которых участие гражданского общества в национальных процессах довольно ограничено.
They apply to all the great political and economic organizations of which we are members and we especially look to the United Nations to uphold them. Они применимы ко всем важным политическим и экономическим организациям, членами которых мы являемся, и мы особо надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет им следовать.
The law courts ("Parlements") were powerful, especially that of France. Суды («Парламенты») были наделены сильной властью, особо во Франции.
Justin Leeper from GameSpy especially praised the game also for its lack of slowdown, stating that prior to 1989 players could only experience the same in arcades. Джастин Липер (англ. Justin Leeper) на сайте Gamespy особо отметил отсутствие замедлений в игре, утверждая, что до 1989 года игроки могли испытать подобные ощущения только в играх для аркадных игровых автоматов.
Emphasis was placed on identifying cross-cutting principles in the treaties for inclusion in the common core document, especially non-discrimination and equality. Особо подчеркивалось выявление в договорах универсальных принципов, которые надлежит отразить в общем базовом документе, прежде всего принципов недискриминации и равенства.
The longer recommendations remain open, especially the critical ones, the higher the risk to the Organization. Чем дольше не выполняются вынесенные рекомендации, и прежде всего это относится к особо важным рекомендациям, тем большему риску подвергается Организация.
I do not wish to end my statement on this subject without recognizing the courage of peacekeepers throughout the world, especially in Africa. В заключение выступления по этому вопросу я просто обязан особо отметить мужество миротворцев, выполняющих свой долг по всему миру, и особенно в Африке.
Harmonization of procedures was called for, especially with respect to non-reporting, follow-up and urgent actions, with procedures being based on the best practices of treaty bodies. Особо была подчеркнута необходимость обеспечения согласованности процедур, в частности в отношении непредставления докладов, последующих и безотлагательных действий, при этом было указано, что эти процедуры должны основываться на самой передовой практике договорных органов.
In that context, democracy assumes a special relevance, especially since it is essentially an inherent process that evolves from the cultures and specific characteristics of societies. В этом контексте особо важное значение приобретает демократия, в частности, поскольку она является унаследованным процессом, который развивается на основе культур и специфических особенностей обществ.
The latter discovery is especially significant since the previous theories of Solar System formation considered the terrestrial value for the ratio of nitrogen isotopes to be primordial. Последнее открытие особо существенно, так как предыдущие теории формирования Солнечной системы полагали, что земные значения для изотопов азота были первичны.
Now you can help to place the bait for especially big catch! Теперь ты можешь помочь раставлять приманку для особо крупной добычи!
Modern innovative decisions are used in all from them, but it is especially possible to note application of ultra-violet unit for disinfecting water in pump station of potable water. Современные инновационные решения используются во всех из них, но особо можно отметить применение ультрафиолетовой установки для обеззараживания воды в насосной станции питьевой воды.
But, "Contura G2" it is much more complicated and modern, which increases the opportunities for especially complicated shape components' measuring. Но на "Contura G2" оно значительно сложнее и более продвинутое, что повышает возможности при измерении деталей особо сложного профиля.
They are regarded as especially important in the dissemination of Bon because they translated the teachings into their own languages before returning to their countries to teach. Они почитаются, как особо важные в распространении Бон, потому что перевели учения на их собственные языки перед возвращением в свои страны для того, чтобы обучать.
Developers of software for embedded systems or video game consoles often design their software on especially accurate emulators called simulators before trying it on the real hardware. Разработчики программ для встраиваемых систем и игровых приставок часто создают свои продукты на особо точных эмуляторах, называемых симуляторами, перед запуском на физическом оборудовании.
Some especially notable ones were: U.S. Patent 2,947,608 or "Diamond Synthesis" Howard Tracy Hall, Aug. 2, 1960. Некоторые особо примечательные из них: U.S. Patent 2,947,608 or «Diamond Synthesis» Howard Tracy Hall, Aug. 2, 1960.
Worked hand in hand with the NKVD-MGB, had his "own" prison, where he personally interrogated especially important prisoners. Работал рука об руку с НКВД-МГБ, имел "свою" тюрьму, где лично допрашивал особо важных арестантов.
His family had not been especially political; his parents were moderate Republicans, and his paternal grandfather had been a socialist. Его семья не была особо политизированной, его родители были умеренными республиканцами, и его дед по отцовской линии был социалистом.
Grave Crime Courts as a court of first instance deal with serious and especially serious crimes defined in Criminal Code of the Republic of Azerbaijan. Суды тяжких преступлений в суде первой инстанции занимаются серьезными и особо тяжкими преступлениями, определенными в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики.
Previously hesitant governments on many worlds now committed to the war effort; one especially resistant government was overthrown by an enraged populace and its major military forces committed to the war. Ранее нерешительные правительства во многих планетах теперь стали прилагать военные усилия; одно особо стойкое правительство было свергнуто разъяренным населением и его основными военными силами.
The current flowing from the ionosphere to the plasma sheet is especially strong when the corresponding part of the plasma sheet rotates slower than the planet. Ток протекающий из ионосферы в плазменный слой особо силен, когда соответствующая часть плазменного слоя вращается медленнее чем планета.
The individual building always demands especially careful attitude from the executor, therefore all wishes of the customer were accepted at work on the palace project. Индивидуальное строительство всегда требует особо бережного отношения со стороны исполнителя, поэтому при работе над проектом дворца принимались все пожелания заказчика.
The sense that the population was too small, especially relative to the more powerful Germany, was a common theme in the early twentieth century. Ощущение того что население страны слишком мало, особо на фоне ускоренного роста популяции в могущественной Германии, не покидало французов всё начало двадцатого века.
As the economy expanded, large-scale immigration satisfied the growing demand for workers, especially after the end of convict transportation to the eastern mainland in 1840. Поскольку экономика росла, возникла потребность в крупномасштабной эмиграции, чтобы удовлетворять растущий спрос на рабочих, особо после окончания транспортировки преступников на «восточный материк» в 1840 г. Добыча полезных ископаемых обеспечила Австралии длительный и стабильный экономический рост.