The six subsequent panellists focused mainly on energy issues and what impact these could have on economic cooperation and the movement to the fuller integration of the energy infrastructure and energy economies of countries in the context of a WEUR. |
Шесть выступивших затем участников обсуждения сосредоточили внимание главным образом на проблемах энергетики и того влияния, которое они могут оказать на экономическое сотрудничество и на продвижение к дальнейшей интеграции энергетической инфраструктуры и секторов энергетики стран в контексте "Большой Европы". |
In the longer term, a greater share of renewable energy in the energy mix, changes in consumption patterns and a greater reliance on advanced energy technologies will be necessary. |
В более отдаленной перспективе необходимо будет увеличить долю возобновляемых источников энергии в структуре энергоресурсов, изменить модели потребления и шире задействовать в энергетической области передовые технологии. |
In addition, the energy policy provides for the levy of a surcharge on electricity that is put aside for energy conservation and the use of renewable sources of energy. |
Кроме того, в соответствии с энергетической политикой взимается налог за перегрузку сети электроснабжения, который используется на цели энергосбережения и использования возобновляемых источников энергии. |
ESCAP will participate in the energy portion of the new project, in particular in the series of three seminars to be organized under Work Package 5 of the project on "Strengthening of sustainable energy policies and energy pricing reforms". |
ЭСКАТО примет участие в осуществлении энергетической части нового проекта, в частности в проведении серии из трех семинаров в рамках рабочего блока 5 проекта «Укрепление политики устойчивого энергопользования и реформ в области установления цен на энергоресурсы». |
In contrast, the emphasis in the ECE programme of work in energy is not on legal instruments but rather on the practical implementation of policies and technical measures to facilitate international cooperation and the further integration of the energy infrastructure and energy systems of its member States. |
В отличие от этого главный упор в программе работы ЕЭК в области энергетики делается не на правовых документах, а скорее на практическом осуществлении политики и технических мер для облегчения международного сотрудничества и дальнейшей интеграции энергетической структуры и энергетических систем в ее государствах-членах. |
The European Union is leading the way in terms of energy policy, having set targets to help achieve the goal of supplying a 20% share of total energy use from renewable energy by 2020. |
Что касается энергетической политики, то Европейский союз служит примером для подражания и уже установил целевые показатели, в соответствии с которыми удельный вес возобновляемой энергии в общем объеме потребления энергии должен составить к 2020 году 20%. |
The advantage of considering the transport sector within a fully fledged worldwide energy system is to relate energy choices in the transport system to some key choices made elsewhere in the energy supply system, like e.g. the development of electricity or hydrogen supply with zero emission. |
Рассмотрение транспортного сектора в рамках полноценной мировой энергетической системы дает то преимущество, что появляется возможность связать выбор вида энергии в транспортной системе и некоторые важные варианты развития, выбранные в отношении других элементов системы энергоснабжения, как, например, производство электроэнергии или водорода при нулевом уровне выбросов. |
Mr. Bredel (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that dealing with the chronic challenges faced by developing countries and countries in transition with regard to energy access and security required a much greater role for renewable energy in national energy strategies. |
Г-н Бредель (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)) говорит, что для борьбы с хроническими проблемами развивающихся стран и стран с переходной экономикой, касающимися энергообеспечения и энергетической безопасности, необходимо отводить в национальных энергетических стратегиях значительно более важную роль возобновляемым источникам энергии. |
The plenary session on Wednesday morning, 22 October, will be devoted to forest and energy related issues, considering the implication of energy policies and renewable energy targets for the forest sector, and related opportunities. |
Пленарное заседание, которое состоится в первую половину дня в среду, 22 октября, будет посвящено вопросам, касающимся лесов и производства энергии, при этом на нем будут рассмотрены последствия энергетической политики и целевых показателей в отношении использования возобновляемых источников энергии для лесного сектора и соответствующие возможности. |
The IAEA's energy assessment services build a State's capability for energy analysis and energy planning, taking into account the country's economic, environmental and social development needs. |
Услуги МАГАТЭ по оценке в области энергетики направлены на укрепление потенциала государств в плане анализа и планирования развития энергетической отрасли с учетом потребностей развития страны в экономической, экологической и социальной сферах. |
Assistance to national Governments that helps improve energy policy, planning and management practices, including through energy economics analyses and use of resource assessment tools, which in turn supports the deployment of cleaner energy technologies |
Помощь национальным правительствам, способствующая совершенствованию энергетической политики, планирования и практики управления, в том числе через анализ экономики энергетики и применение механизмов оценки ресурсов, которые в свою очередь способствуют распространению более экологически чистых энергетических технологий |
This will require a major policy change away from a business-as-usual approach to imaginative innovations in lifestyle, energy use and energy policy planning to reorient the current focus on energy supply to a focus on end-use, thus contributing to the sustainable human settlements development goals. |
Это потребует серьезных изменений в политике, отхода от рутинного подхода и перехода к творческим нововведениям в стиле жизни, потреблении энергии и планировании энергетической политики с целью смещения нынешнего акцента на энергоснабжение в сторону конечного использования, что будет способствовать достижению целей устойчивого развития населенных пунктов. |
It contains information on the global energy situation, impacts of energy use on human health and the environment, links between energy and development, and also key policy issues. |
В нем приводится информация о глобальной энергетической ситуации, влиянии использования энергии на здоровье человека и окружающую среду, взаимосвязи между энергетикой и развитием, а также ключевых вопросах политики. |
Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. |
Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
Energy services play a crucial role in providing efficient access to energy in support of development and constitute the value added in the energy chain, from exploration to consumption. |
Энергоуслуги играют решающую роль в обеспечении эффективного доступа к энергии в поддержку развития и представляют собой добавленную стоимость в энергетической цепочке от разведки до потребления. |
Given its strategic importance, however, energy has been considered a special case. First, the Energy Charter Treaty states that most trade in nuclear energy is not covered by WTO but by other agreements. |
Вместе с тем с учетом ее стратегической значимости энергетика рассматривается как особый случай. Во-первых, в Договоре к Энергетической хартии указывается, что основная часть торговли ядерной энергией охватывается не ВТО, а другими соглашениями. |
Existing energy partnerships include the Energy Charter Treaty, an international agreement originally based on integrating the energy sectors of the former Soviet Union and Eastern Europe at the end of the Cold War into the broader European and world markets. |
Существующие партнерские связи в области энергетики включают Договор об энергетической хартии, который представляет собой международное соглашение, изначально основанное на включении энергетических секторов бывшего Советского Союза и Восточной Европы после окончания холодной войны в более широкие рамки европейских и мировых рынков. |
Turkmenistan acknowledged that General Assembly resolution 67/263 provided the basis for global partnership in the energy sphere, taking into account the interests of energy resource producing, consuming and transit States. |
Туркменистан признает, что резолюция 67/263 Генеральной Ассамблеи способствует формированию основы для глобального партнерства в энергетической сфере с учетом интересов всех участников в процессе производства, транспортировки и потребления энергоресурсов. |
Some of the infrastructure-related issues included the significant up-front costs and large economies of scale, pathways controlled by incumbent companies, energy security-sensitive energy trade and capacity constraints. |
Среди связанных с инфраструктурой проблем следует назвать существенные начальные расходы и значительная экономия за счет эффекта масштаба, контроль каналов действующими компаниями, торговля энергоносителями с учетом аспектов энергетической безопасности и ограниченность мощностей. |
Botswana is engaged in formulating a sound energy policy which aims to provide a least-cost mix of energy supply reflecting total life cycle costs and externalities, such as environmental damage. |
Ботсвана участвует в разработке оптимальной энергетической политики, направленной на обеспечение энергоснабжения за счет сочетания наиболее дешевых энергоресурсов с отражением расходов и внеэкономических факторов на протяжении всего жизненного цикла, например таких, как ущерб окружающей среде. |
The core building blocks of UNIDO's energy strategy are technology demonstration, knowledge management, capacity-building, policy planning, awareness-raising, and building capacity to provide inclusive and sustainable energy solutions. |
Основополагающими элементами энергетической стратегии ЮНИДО являются демонстрация технических достижений, управление знаниями, наращивание потенциала, политическое планирование, повышение осведомленности и создание потенциала для нахождения всесторонних и надежных решений в области энергетики. |
Their greatest recent successes, which included a green energy platform, work in trade capacity-building and efforts to bring energy into the global development agenda, were largely due to a careful balance of various functions. |
Наиболее важные успехи, достигнутые ими за последние годы, включая усилия по созданию "зеленой" энергетической платформы, наращиванию торгового потенциала и учету вопросов энергетики в глобальной повестке дня в области развития, в значительной степени явились результатом обеспечения ими надлежащего равновесия между различными видами деятельности. |
The meeting was targeted at high-level finance, planning, central bank and energy officials from Pacific island developing countries; it was focused on the interlinkages between macroeconomic and energy challenges. |
Это мероприятие было рассчитано на ответственных работников в сфере финансов, планирования, банковского дела и энергетики из тихоокеанских островных развивающихся стран; основное внимание в его ходе уделялось взаимосвязям между задачами в макроэкономической и энергетической сферах. |
Additionally, such improvements can help to solve the region's energy problems and become a tool in efforts to combat climate change, protect the environment, overcome energy poverty and increase the competitiveness of the national economies. |
Кроме того, эти улучшения могут содействовать решению энергетических проблем региона и стать инструментом для решения задач по борьбе с изменением климата и охране окружающей среды, преодолению энергетической бедности и повышению конкурентоспособности национальных экономик. |
NC also focuses on ensuring access to energy in remote communities (Nordic region and in the Arctic) that are cut off from the common energy network. |
ССС также уделяет серьезное внимание обеспечению доступа к энергии в отдаленных общинах (скандинавский регион и Арктика), которые отрезаны от общей энергетической сети. |