Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетической

Примеры в контексте "Energy - Энергетической"

Примеры: Energy - Энергетической
A well-balanced policy was needed to confront the triple challenge of food security, energy stability and environmental sustainability at the national and global level. Необходима тщательно сбалансированная политика, чтобы противостоять триединому вызову продо-вольственной безопасности, энергетической ста-бильности и экологической устойчивости на нацио-нальном и глобальном уровнях.
Some delegates were concerned that the challenge of climate change required finding an entirely new global energy model. Некоторые делегаты высказали обеспокоенность в связи с тем, что проблема изменения климата требует нахождения совершенно новой глобальной энергетической модели.
This waste is for disposal, energy recovery or material recycling; the purpose is therefore not to re-use the packaging. Эти отходы подлежат удалению, энергетической утилизации или переработке; поэтому цель не заключается в том, чтобы повторно использоваться эту тару.
One speaker suggested the need for a global energy strategy. Один из ораторов заявил о необходимости разработки глобальной энергетической стратегии.
The studies advocated a co-benefits approach in developing energy policies, identifying appropriate technologies and developing human capacity. Авторы исследований призывали к применению стратегии взаимовыгодности в разработке энергетической политики, выявлении соответствующих технологий и развитии человеческого потенциала.
UNDP is seen as an important partner in the field of environment and energy across all country typologies. ПРООН рассматривается в качестве важного партнера в природоохранной и энергетической областях всеми категориями стран.
Green energy policies need to be coherent along production and consumption chains Необходимо обеспечить проведение согласованной «зеленой» энергетической политики вдоль всей цепочки производства и потребления
For sustainable economic development the Government is taking measures, including developing a comprehensive long-term policy on power and energy, to attract investors to Bangladesh. Правительство принимает меры по обеспечению устойчивого экономического развития, включая разработку всеобъемлющей долгосрочной энергетической политики, для привлечения в Бангладеш инвесторов.
It submitted an opinion letter to the Government of Japan calling for the introduction of the principle of energy sustainability. Она обратилась к правительству Японии с открытым письмом, в котором призвала к внедрению принципа энергетической устойчивости.
It could, for example, help to assuage food, energy and water security concerns. Например, он может помочь смягчить проблемы продовольственной, энергетической и водной безопасности.
It will describe the complementary nature of energy policies applied in different sub-regions. Оно позволит дать описание взаимодополняющего характера энергетической политики, проводящейся в различных субрегионах.
There are currently three overarching energy policy objectives pursued by governments and international organizations. В настоящее время существуют три главные цели энергетической политики, достижения которых добиваются правительства и международные организации.
However, limiting the assessment of energy vulnerability to a few indicators would be misleading. Однако сведение оценки энергетической уязвимости к нескольким показателям могло бы привести к неверному истолкованию ситуации.
The representativeness principle ensures that the indicators altogether cover a significant share of selected multidimensional facets of energy vulnerability. Принцип репрезентативности обеспечивает охват показателями в целом значительной доли отобранных многоплановых аспектов энергетической уязвимости.
Priority was given to nuclear power at national level as a means of reducing the energy vulnerability of the French economy. С целью снижения энергетической уязвимости экономики Франции приоритет был отдан развитию атомной энергетики на национальном уровне.
The pursuit of energy independence may thus increase the vulnerability of the rest of industry, weakened through lack of investment. Таким образом, стремление к энергетической независимости может привести к повышению уязвимости остальной части промышленности, ослабленной из-за отсутствия инвестиций.
Experience gained in many countries shows that a well balanced regulation and market mechanisms are required to manage the risks of energy insecurity. Опыт, накопленный во многих странах, показывает, что для управления рисками, связанными с отсутствием энергетической безопасности, требуются хорошо сбалансированное регулирование и рыночные механизмы.
Thus, the level of stocks is a meaningful indicator especially for short term energy vulnerability. Таким образом, уровень запасов как показатель имеет смысл, особенно для характеристики краткосрочной энергетической уязвимости.
This indicator is supposed to represent the environmental dimension of energy vulnerability. Предполагается, что этот показатель отражает экологический аспект энергетической уязвимости.
The concept of energy vulnerability takes various forms. Суть концепции энергетической уязвимости выражается в разнообразных формах.
It was also underlined that applications of CCS technologies did not conflict with the energy policy of Kazakhstan. Было также подчеркнуто, что применение технологий УХУ не противоречит энергетической политике Казахстана.
The elaboration of national (and regional) energy policies can also help. Подспорьем может послужить также разработка национальной (и региональной) энергетической политики.
The deliberations of the commission may generate new ideas facing the emerging energy economy and enhancing its contribution to development. Дискуссии в рамках Комиссии могут генерировать новые идеи относительно формирующейся энергетической экономики и увеличения ее вклада в процесс развития.
As discussed below, strategies to attain energy and food security were also critical in such economies. Как отмечается ниже, для таких стран огромную важность имеет также задача обеспечения энергетической и продовольственной безопасности.
By their nature, all fuels present an inherent degree of danger due to their energy content. По самой своей природе все виды топлива изначально сопряжены с определенной степенью опасности, проистекающей из заключенной в них энергетической составляющей.