Calls upon Governments to promote women's full, equal and effective participation and leadership in the design and implementation of energy policies and to mainstream a gender perspective into such policies; |
призывает правительства поощрять полноценное, равноправное и реальное участие женщин и повышение их роли в формировании и проведении энергетической политики и в полной мере учитывать в ней гендерный фактор; |
Emphasizing that cooperation among countries in the region is critical in order to tackle common risks and vulnerabilities, such as those related to food and energy insecurity, disasters and pressures on natural resources, |
подчеркивая, что сотрудничество между странами региона играет ключевую роль в решении таких связанных с опасностями и уязвимостью общих задач, как задачи, касающиеся обеспечения продовольственной и энергетической безопасности, бедствий и давления на природные ресурсы, |
The Council could also play an important role in supporting the communication and transfer of knowledge between different countries, particularly between developed countries and developing countries, concerning the development of science, technology and innovation for energy and other important scopes. |
Совет может также играть важную роль в поддержке коммуникаций и передачи знаний между различными странами, особенно между развитыми и развивающимися странами, по вопросам развития науки, техники и инноваций в энергетической и других важных областях. |
Canada cooperates multilaterally and bilaterally with the Climate Technology Initiative, IEA, EU, the Advisory Panel on Environmental Change (APEC), the Hemispheric Energy Initiative (HEI), the United States, and Mexico on energy policy and R&D issues. |
Канада поддерживает многостороннее и двустороннее сотрудничество с технологической инициативой в области климата, МЭА, ЕС, Консультативным советом по экологическим изменениям (АПЕК), Энергетической инициативой полушария (ХЕИ), Соединенным Штатами и Мексикой по вопросам энергетической политики и НИОКР. |
The recent increase in energy prices could result in a reduction of fossil fuel subsidies for the poor in developing countries, forcing households back down what might be termed the "energy ladder" to the heavier use of biomass fuels; |
Недавнее повышение цен на энергию может привести к сокращению использования бедными слоями населения в развивающихся странах заменителей ископаемого топлива, что заставит домашние хозяйства спуститься на ступень вниз по так называемой "энергетической лестнице" к более интенсивному использованию топлива биомассы; |
Detailed reviews of appropriate CCTs applicable for Central Asia and energy policy and energy pricing reforms relevant to the promotion of appropriate CCTs in collaboration with national and municipal authorities, private sector partners and international experts; |
подробные обзоры соответствующих ЧУТ, применимых в Центральной Азии, и реформы энергетической политики и системы ценообразования на энергоресурсы, содействующие продвижению надлежащих ЧУТ в сотрудничестве с национальными и муниципальными властями, партнерами из частного сектора и международными экспертами; |
Notes and encourages ongoing activities related to the promotion of new and renewable sources of energy within the United Nations system, and acknowledges the role of UN-Energy in promoting system-wide collaboration in the area of energy; |
принимает к сведению и поддерживает текущую деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций по содействию более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии и признает роль механизма «ООН-энергетика» в поощрении общесистемного сотрудничества в энергетической области; |
National science, technology and innovation policies that promote the use of renewable energy and renewable energy technologies for sustainable development should also address the interlinkages between energy, water and food security in order to ensure a balanced approach to the three dimensions of sustainable development |
Национальные стратегии в области науки, техники и инноваций, содействующие использованию возобновляемых источников энергии и технологий использования возобновляемых источников энергии в интересах устойчивого развития, должны также учитывать существующую взаимосвязь между энергетической, водной и продовольственной безопасностью в целях обеспечения сбалансированного подхода к трем аспектам устойчивого развития |
please mention where to access the corresponding documents if possible: Obstacles and barriers to enhanced energy conservation Please mention the main barriers hindering the increase of energy conservation in your country and possible ways to eliminate such: |
Основные приоритеты энергетической политики, определенные государственной энергетической стратегией или программами: Просьба указать основные барьеры, которые препятствуют повышению энергосбережения в вашей стране, а также возможные пути их преодоления: |
Acknowledged the importance of cooperation in the energy sector among the member States for the development of their economies, and called upon the Third ECO Ministerial Meeting on Energy, to be held in Tehran, to consider relevant initiatives in this regard; |
признали важность сотрудничества между государствами-членами в энергетической сфере в целях развития их экономики и призвали участников третьего Совещания министров по вопросам энергетики ОЭС, которое должно состояться в Тегеране, рассмотреть соответствующие инициативы в этой связи; |
The Energy Policy and Environment Policy Research Centres at the Economic and Social Research Institute (ESRI) will also carry out research on economic aspects of the interaction between energy and the environment. |
Кроме того, центры исследований в области энергетической и экологической политики при Институте экономических и социальных исследований (ИЭСИ) также проведут исследование экономических аспектов взаимосвязи между энергетикой и окружающей средой. |
Discussions with management of Energy Demonstration Zones; To assist local team with elaboration of programme on energy saving in settlements of Ukrainian Ministry of Defense, 28 July - 1 Aug. 97 Environment |
Беседы с руководящими сотрудниками демонстрационных зон высокой энергетической эффективности; оказание помощи группе местных специалистов в разработке программы энергоэффективности в населенных пунктах, находящихся в ведении министерства обороны Украины, 28 июля - 1 августа 1997 года |
(e) The Experts Team welcomed the proposal of the Institute for Energy Technology to develop a training seminar on third party financing of public sector projects through energy services companies (ESCOs) with participation of selected Experts from each participating country; |
ё) приветствовать предложение Института энергетической технологии об организации учебного семинара по финансированию третьими сторонами проектов государственного сектора через энергосервисные компании (ЭСК) с участием ряда экспертов из каждой участвующей страны; |
Energy issues need to be better integrated in development planning, reflecting the interactions between energy policies and those addressing economic development and the environment, including climate change and atmospheric pollution, health, industrial and regional development. |
Необходимо лучше учитывать энергетические проблемы в процессе планирования развития, что будет отражать взаимосвязь между энергетической политикой и политикой в области экономического развития и окружающей среды, включая проблемы изменения климата и атмосферного загрязнения, здоровья, промышленного и регионального развития. |
Promote energy conservation, for instance, through insulation and the use of renewable energy and the increase in the share of renewable sources in the energy mix through the exchange of information, research and development efforts as well as the involvement of electric power utilities. |
и возобновляемых источников энергии и увеличения доли возобновляемых источников энергии в энергетической структуре посредством обмена информацией, проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также привлечения электроэнергетических компаний энергосистемы общего пользования. |
The priority areas of the energy cooperation with the Eastern Neighbourhood are defined in the Eastern Regional Strategy Paper (2007-13) of the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI), which funds cooperation with Eastern (European) partner countries. |
Приоритетные направления сотрудничества в энергетической сфере с Восточным партнерством определены в документе о Восточной региональной стратегии (2007-2013 годы) "Европейский инструмент соседства и партнерства" (ЕИСП), в рамках которой финансируется сотрудничество с восточными (европейскими) странами-партнерами. |
Yet in other cases, it is mainstreamed within environmental policies (Belgium/Flemish Region, Republic of Moldova, the European Commission's Seventh Environment Action Programme) or other policies, often energy policies (Hungary, Italy). |
В других случаях они формулируются в рамках природоохранной политики (Бельгия/Фландрия, Республика Молдова, Седьмая программа действий по окружающей среде Европейской комиссии) или других направлений политики, зачастую в рамках энергетической политики (Венгрия, Италия). |
Implementing energy transition in both urban and rural sectors is more urgent than ever; and must be approached more carefully than ever; |
а) Переход к энергетической безопасности как в городском, так и в сельском хозяйстве сегодня является наиболее насущной, чем когда либо задачей; к выполнению этой задачи следует подходить как никогда более осторожно |
In Germany the requirements for the management of waste oil are regulated by the Waste Oil Ordinance which transposes inter alia the EU Waste Oil Directive's principle of precedence for recycling into base oil rather than energy recovery. |
В Германии требования к обработке отработанного масла изложены в Постановлении об утилизации отработанных масел, в котором, в частности, нашел отражение закрепленный в Директиве ЕС об утилизации отработанных масел принцип, согласно которому предпочтение должно отдаваться рециркуляции отработанного масла в исходное, а не его энергетической утилизации. |
He also said that as a result of such "great threats" it was necessary to "consolidate strategic alliances in political, economic, technological, energy and social areas." |
Уго Чавес также сказал, что в результате таких «больших угроз» возникла необходимость «создавать стратегические альянсы в политической, экономической, технологической, энергетической и социальной сферах». |
According to her, the main reason is the successful chairmanship of Lithuania in the Council of the European Union and the "striving of the country toward energy independence" |
По ее мнению, основной из причин является успешное председательство Литвы в Совете Евросоюза и "стремление страны к энергетической независимости" |
From July 1994 to June 1995, $500 million was approved for the following: repair and upgrading of the road system (45 per cent); repair and expansion of the energy system (43 per cent); and a social investment programme. |
В период с июля 1994 года по июнь 1995 года были утверждены ассигнования на сумму 500 млн. долл. США для восстановления и совершенствования жизненно важной инфраструктуры (45 процентов); восстановления и расширения энергетической системы (43 процента) и программы инвестиций в социальную сферу. |
There is a long list of possibilities, including projects on energy policy and conservation, environment legislation, water resources, rural enterprises (Townships and Village Enterprises (TVEs)), etc. |
Существует обширный перечень возможностей, включая проекты в области энергетической политики и экономии энергетических ресурсов, экологического законодательства, водных ресурсов, сельских предприятий, поселковых и деревенских предприятий (ПДП) и т.д. |
The further development of the world energy system should in itself be consistent with the pursuit of sustainability: it should not endanger the quality of life of present and future generations, and should not exceed the carrying capacity of existing ecosystems. |
Дальнейшее развитие мировой энергетической системы должно само по себе соответствовать целям устойчивого развития: оно не должно ставить под угрозу качество жизни нынешнего и будущих поколений и не должно превышать допустимые нагрузки на существующие экосистемы. |
Between 2004-2008 and with significant funding from the Georgian Government, numerous projects were undertaken: energy infrastructure was constructed and repaired, educational and healthcare institutions were constructed or rehabilitated, cultural and entertainment centers were built, as well as administrative buildings. |
В период 2004-2008 годов при существенном финансировании со стороны грузинского правительства были реализованы многочисленные проекты: построены и отремонтированы объекты энергетической инфраструктуры, построены или восстановлены учреждения образования и здравоохранения, построены спортивные центры и центры досуга, а также отремонтированы административные здания. |