Other charges, such as environmental taxes, excise and value added taxes, regulatory charges, costs of compliance with economic and energy policy requirements, would be added the above charges in the bill to consumers. |
В счетах, выставляемых потребителям, к вышеупомянутым суммам могли бы добавляться и другие виды сборов, такие, как налоги за экологическое воздействие, акцизные сборы и налоги на добавленную стоимость, нормативные сборы, а также сборы, связанные с соблюдением требований экономической и энергетической политики. |
IFIs should be urged to allocate resources to the development of energy policy in poverty reduction strategy papers, and to develop innovative financing models, such as microcredit lines, with special emphasis on the needs of the least developed countries.] |
Следует настоятельно призвать МФУ выделить ресурсы на разработку энергетической политики в рамках документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и разработать новаторские модели финансирования, такие, как микрокредитные линии, с уделением особого внимания потребностям наименее развитых стран.] |
Countries indicating that ECE studies, meetings, technical assistance and training sessions have contributed to the development of suitable energy policies; countries adopting market oriented legislation and policies, and/or norms and standards that are used by other countries in the ECE region. |
Получение от стран сообщений о том, что исследования, совещания, техническая помощь и учебные сессии ЕЭК способствовали разработке надлежащей энергетической политики; принятие странами ориентированных на рыночную экономику законодательств и политики и/или норм и стандартов, которые используются другими странами региона ЕЭК. |
He was particularly pleased that the Accords had emphasized the need to strengthen financial and technological support to developing countries, particularly to the least developed countries and the Small Island Developing States, so that they could move towards a viable energy strategy. |
Г-н Аш выражает особое удовлетворение в связи с тем, что в этих Договоренностях подчеркивается необходимость расширения финансовой и технической помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым и малым островным развивающимся государствам, с тем чтобы они могли приступить к реализации эффективной энергетической стратегии. |
The Bank is supporting the Southern Africa Gas Project and has funded the Western Africa Power Pool and the first stage of the Southern Africa Power Pool - these being key components of the NEPAD energy sector plan. |
Банк содействует реализации Проекта газоснабжения южной части Африки и финансирует проект создания единой системы энергоснабжения Западной Африки и первой очереди проекта создания единой системы энергоснабжения южной части Африки - ключевые компоненты плана НЕПАД для энергетической отрасли. |
(b) To enhance private investment, transfer of technologies and capacity-building to developing countries, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, taking into account their own energy needs and priorities; |
Ь) расширения частных инвестиций, передачи технологий и наращивания потенциала в интересах развивающихся стран, в соответствии с призывом, содержащимся в Йоханнесбургском плане выполнения решений, с учетом их потребностей и приоритетов в энергетической области; |
Review and evaluate the investment climate, energy policy and local agreements (property ownership, off-take agreements) needed to finance investment projects as loans and through equity financing |
с) обзор и оценка инвестиционного климата, энергетической политики и местных соглашений (соглашения о владении имуществом, гарантиях продажи), необходимых для финансирования инвестиционных проектов за счет ссуд и посредством участия в акционерном капитале; |
(b) To improve the communication and cooperation on water between different institutions, ministries and sectors and integrate sectoral policies, e.g., water, health, environment, agriculture, forestry, transport, energy, finance and education; |
Ь) улучшение коммуникации и сотрудничества по воде между различными учреждениями, министерствами и секторами и интеграция секторальной политики, например водохозяйственной, здравоохранительной, экологической, сельскохозяйственной, лесохозяйственной, транспортной, энергетической, финансовой и образовательной; |
Reaffirms that the Johannesburg Plan of Implementation is the intergovernmental framework for energy for sustainable development agreed to at the World Summit on Sustainable Development, and calls for its full implementation; |
вновь подтверждает, что Йоханнесбургский план выполнения решений определяет на межправительственном уровне основы деятельности в энергетической сфере в интересах устойчивого развития, согласованные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и призывает к его полному осуществлению; |
Structural data in particular relating to the grid system of energy, of data on the supplies of raw materials and on raw material recovery will be collected and the environmental impact evaluated. |
Будут собираться структурные данные, касающиеся, в частности, энергетической системы, данные о поставках сырьевых материалов и о рециркуляции сырьевых материалов, и проведена оценка воздействия на окружающую среду. |
Among the measures taken to achieve energy independence is fuel substitution, a diversification in the uses of fuels and fuel transformation that can meet demand even when conventional supplies may be affected, and increase efficiency. (See box 1.) |
Среди мер, направленных на достижение энергетической независимости, следует отметить переход на другие виды топлива, диверсификацию использования топлива и его преобразование, что может обеспечить удовлетворение спроса даже при нарушении традиционных поставок, а также повысить эффективность (см. вставку 1). |
At a time when the world is facing serious, multifaceted challenges in the economic, food, energy and other development spheres, the embargo poses an unnecessary burden regarding the attainment of the Millennium Development Goals and other development goals. |
Сегодня, когда мир сталкивается с серьезными и многогранными проблемами в экономической, продовольственной, энергетической и других сферах развития, блокада создает излишние трудности в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития. |
The studies will propose a set of recommendations on the development of adequate energy strategies and will be based on experiences in Africa and in other regions, such as Latin America, Asia and Europe; |
В исследованиях будет предложен ряд рекомендаций по разработке адекватной энергетической стратегии, а в их основе будет лежать опыт Африки и таких других регионов, как Латинская Америка, Азия и Европа; |
Work has started to include the local scale (the EU City-Delta project), the hemispheric scale (the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution), and the inclusion of measures in the fields of energy, transport and agricultural policies. |
Начата работа по обеспечению охвата местного уровня (проект ЕС "Сити-Дельта"), уровня полушария (Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария), а также мер, принимаемых в области энергетической, транспортной и сельскохозяйственной политики. |
promotion of effective regional and bilateral cooperation in political, trade and economic, law enforcement, environmental, cultural, scientific-technical, military-technical, educational, energy, transportation, credit and finance areas and other areas of common interest; |
поощрение эффективного регионального и двустороннего сотрудничества в политической, торгово-экономической, правоохранительной, природоохранной, культурной, научно-технической, военно-технической, образовательной, энергетической, транспортной, кредитно-финансовой и других областях, представляющих общий интерес; |
Biofuels did not threaten the food security of poor nations; on the contrary, if their production was managed, biofuels could help countries out of food and energy insecurity. |
Биотопливо не представляет угрозы для продовольственной безопасности бедных стран, а напротив, если его производство налажено, может помочь этим странам справиться с проблемой отсутствия продовольственной и энергетической безопасности. |
Thorough studies carried out by the Brazilian Navy and its Hydrographic Service, by the Brazilian international energy company Petrobras and by the Brazilian scientific community were conducted in good faith and supported by the best up-to-date scientific data. |
Тщательные исследования проводились бразильскими военно-морскими силами и их гидрографической службой, бразильской международной энергетической компанией «Петробрас» и бразильскими учеными добросовестно и подкрепляются наиболее точными последними научными данными. |
While the relevant technology, institutional arrangements or processes will differ, the management of such projects has much in common with the management of similar types of projects in other specialty or technology domains, such as aerospace, pharmaceutical and energy development. |
Хотя соответствующие технологии, организационные механизмы или процессы могут отличаться, управление реализацией таких проектов имеет много общего с управлением реализацией проектов аналогичных видов в других специализированных сферах или технических областях, например в аэрокосмической, фармацевтической и энергетической отраслях. |
An enhanced dialogue on energy and petroleum security based on the diversity of views expressed at the United Nations to assess risks, develop and promote risk mitigation options with the petroleum industry, UNECE governments and financial institutions |
Активизация диалога по проблемам энергетической и нефтяной безопасности с учетом разнообразия мнений, высказываемых в системе Организации Объединенных Наций, в целях оценки рисков, разработки и содействия реализации вариантов снижения рисков с представителями нефтяной промышленности, правительств стран ЕЭК ООН и финансовых учреждений |
(c) The Committee will assess the role of economic instruments, particularly subsidies, in integrating environmental policy with energy and other sectoral policies and share its experience in the framework of the ECE/OECD cooperation on environment and economics. |
с) Комитет оценит роль экономических инструментов, особенно субсидий, в интеграции экологической политики с энергетической политикой и политикой, проводимой в других секторах, а также поделится своим опытом в рамках сотрудничества ЕЭК/ОЭСР по проблемам окружающей среды и экономики. |
Invite all the affected Parties to integrate desertification into their sustainable strategies and to include programmes to combat desertification and drought in their policies relating to land, water, rural development, forestry, energy, education and culture; |
предложить всем затрагиваемым Сторонам Конвенции в комплексе учитывать процесс опустынивания в их стратегиях обеспечения устойчивости и превратить программы по борьбе с опустыниванием и засухой в неотъемлемый компонент их земельной и водной политики, политики развития сельских районов, лесохозяйственной, энергетической, образовательной и культурной политики; |
Although each country has its own particular circumstances, which determine the measures that the governments will take in order to achieve the energy policy goals to promote clean coal technologies, the following measures are common: |
Хотя для каждой страны характерны свои собственные условия, определяющие меры, которые правительства примут при достижении целей энергетической политики для содействия внедрению экологически чистых технологий использования угля, приводимые ниже меры являются общими для всех стран. |
Emphasizes the need to address the interlinkages among human resources development, energy and food security, agriculture and rural development, and encourages Member States to strengthen capacity in agriculture and rural development; |
особо отмечает необходимость учета взаимных связей между развитием людских ресурсов, энергетической и продовольственной безопасностью и развитием сельского хозяйства и сельских районов и рекомендует государствам-членам наращивать потенциал в плане развития сельского хозяйства и сельских районов; |
Expressing concern that, in times of economic and financial crisis and ongoing concern about energy and food insecurity, social exclusion can be exacerbated; in this regard, sustainable and reliable social inclusion policies and programmes can play a positive role, |
выражая озабоченность по поводу того, что в условиях финансово-экономического кризиса и сохраняющейся обеспокоенности в отношении отсутствия энергетической и продовольственной безопасности социальная исключенность может приобрести более острый характер; в этой связи осуществление устойчивых и эффективных стратегий и программ социальной включенности может играть позитивную роль, |
Science, technology and innovation can play an important role as a means of implementation for sustainable energy and sustainable development, as long as it is driven by the needs of the poor and the critical objectives of sustainable and inclusive development |
Наука, техника и инновации могут играть важную роль как средства обеспечения энергетической устойчивости и устойчивого развития при условии, что они соответствуют потребностям бедных слоев населения и важнейшим целям устойчивого и всеобщего развития |