The climate crisis was primarily a call for a fundamental energy revolution, for a comprehensive transformation from fossil fuel to green sources such as solar, wind, geothermal, hydro and biomass energy. |
Климатический кризис по сути есть призыв к фундаментальной энергетической революции, к всеохватывающему переходу от ископаемого топлива к "зеленым" источникам энергии, таким как солнеч-ная, ветровая, геотермальная энергия, гидроэлектро-энергия и энергия биомассы. |
The harmonized definitions will be very important for the international recommendations on energy statistics as, inter alia, they will serve as the basis for the development of the new standard international energy classification. |
Согласованные определения будут иметь очень важное значение при подготовке международных рекомендаций по статистике энергетики, поскольку они, в частности, послужат основой при разработке новой международной стандартной энергетической классификации. |
He outlined the activities undertaken in the framework of implementation of the project, which included analysing energy policy, regulatory, institutional and financial barriers; identifying measures to overcome barriers in participating countries; and developing a strategy to promote enhanced investment climate for renewable energy sector. |
Он охарактеризовал деятельность по осуществлению проекта, которая включала анализ энергетической политики и нормативно-правовых, институциональных и финансовых препятствий, определение мер по преодолению препятствий в участвующих странах и разработку стратегии содействия более благоприятному инвестиционному климату в интересах развития сектора возобновляемой энергетики. |
His country advocated the use of clean energy technology, diversification of energy resources and the elimination of customs duties on low-emission technologies and equipment in order to reduce harm to the environment. |
Кувейт выступает за использование чистой энергетической технологии, диверсификацию источников энергии и отмену таможенных пошлин на технологии и оборудование с низким уровнем выбросов, чтобы сократить ущерб, наносимый окружающей среде. |
The mechanism offers a real possibility for shifting the energy mix of developing countries in line with the future trends in energy production and consumption, while giving industrialized countries some flexibility in meeting emission targets. |
Этот механизм обеспечивает реальную возможность изменения энергетической структуры развивающихся стран в соответствии с будущими тенденциями в области производства и потребления, в то же время давая промышленно развитым странам некоторую свободу маневра при выполнении целевых показателей в области выбросов. |
The discussants stressed the relevance of the role of Governments, in particular their economic stimulus plans and their measures in support of the energy industry, in preventing underinvestment in energy infrastructure developments. |
В ходе обсуждения была подчеркнута важная роль правительств, и в частности выделены их планы экономического стимулирования, а также принимаемые ими в поддержку энергетики меры по предотвращению недофинансирования работ по развитию энергетической инфраструктуры. |
ESCWA has promoted the formulation of policies to improve the sustainable use of energy, and to foster the role of the energy network in regional integration, with a focus on the electricity and gas network. |
ЭСКЗА содействует выработке политики в целях улучшения устойчивого использования энергии и укрепления роли энергетической сети в процессе региональной интеграции с уделением особого внимания электроэнергетической и газовой сети. |
Stresses the need to integrate energy and development policies, and to address energy access for the poor. |
подчеркивает необходимость интеграции энергетической политики и политики в области развития, с тем чтобы решить проблему доступа к энергии бедных слоев населения. |
The preparation and adoption of the standard international energy classification should help to organize the internationally agreed definitions of energy products into a hierarchical classification system, which would clearly represent the relationships between them and provide a coding system for use in data collection and data processing. |
Подготовка и принятие стандартной международной энергетической классификации будет способствовать построению упорядоченной классификационной структуры согласованных на международном уровне определений энергетических продуктов, четко показывающей взаимосвязь между ними и содержащей систему кодов для использования при сборе и обработке данных. |
Biomass already supplies 14 per cent of the world's energy, and many future projects are being assessed which, if implemented, could increase the role of biomass in the overall energy system. |
На биомассу уже приходится 14 процентов мирового потребления энергии, и в настоящее время проходят оценку многие будущие проекты, которые в случае их осуществления могут повысить роль биомассы в общей энергетической системе. |
With diminishing traditional sources of fuel, the citizens of medium-sized and large cities often face escalating energy prices while being forced to contend with the pollution generated by conventional energy industries. |
На фоне истощения традиционных топливных источников жители средних и крупных городов оказываются в условиях стремительно растущих цен на энергоснабжение, при этом им приходится мириться с загрязнением, вызываемым работой предприятий традиционных отраслей энергетической промышленности. |
The energy challenge encompasses many different areas relating to demand (heat, habitat, industrial processes, transport, electricity) and to supply (availability and price of natural resources and structure of the energy system). |
Задачи в области энергетики охватывают множество различных областей, связанных со спросом (теплоснабжение, жилье, промышленные процессы, транспорт, электроэнергия) и предложением (наличие природных ресурсов и цены на них и структура энергетической системы). |
In order to explore all opportunities to implement the Work Plan on ECE Reform, and more specifically to streamline the UNECE programme of work in sustainable energy, the Committee may wish to consider centralizing intergovernmental dialogue on general and broad energy policy issues within the Committee itself. |
Для рассмотрения всех возможностей осуществления Плана работы по реформе ЕЭК и, в частности, оптимизации программы работы ЕЭК ООН в области устойчивой энергетики Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вариант, связанный с централизацией межправительственного диалога по общим и широким вопросам энергетической политики в рамках самого Комитета. |
The present institutional framework for the management of the energy sector is based on the National Energy Programme up to the year 2010, which defines the national energy strategies, development forecasts, guidelines for the implementation of the State energy policies, long-term objectives. |
Нынешняя институциональная основа управления энергетикой зиждется на Национальной энергетической программе на период до 2010 года, в которой определяются национальные стратегии в области энергетики, прогнозы развития, руководящие принципы осуществления государственной энергетической политики, долгосрочные задачи. |
(m) The African Energy Commission should receive more support to accelerate the achievement of energy integration in Africa, through, inter alia, the development of up-to-date energy information systems, regional and national capacity-development on pertinent energy decision-making and planning tools. |
м) Африканская энергетическая комиссия должна получать более активную поддержку в интересах скорейшего обеспечения интеграции энергетического сектора в Африке на основе, в частности, создания современных систем энергетической информации, развития на региональном и национальном уровнях соответствующего потенциала в области принятия решений и применения средств планирования. |
The programme aims to move at least 2.5 million people in Asia and Africa out of energy poverty by 2017. |
Программа призвана покончить к 2017 году с «энергетической нищетой» по меньшей мере 2,5 миллиона человек в странах Азии и Африки. |
The commitments support the objectives of the initiative of the Secretary-General and represent concrete steps towards the needed transformation of the global energy system. |
Эти обязательства подкрепляют цели, сформулированные в рамках инициативы Генерального секретаря, и представляют собой конкретные шаги к осуществлению необходимой трансформации глобальной энергетической системы. |
(a) The history of the State's nuclear energy programme and its acceptance of non-proliferation legal instruments; |
а) историю ядерной энергетической программы государства и принятие им юридических документов о нераспространении; |
For its part, the territorial Government continued in 2013 to promote the development of a national energy policy, moving away from inefficient containerized high-speed diesel generators. |
Со своей стороны правительство территории продолжало в 2013 году принимать меры, содействующие проведению национальной энергетической политики, отказавшись от использования малоэффективных высокоскоростных дизель-генераторов контейнерного типа. |
The Bolivarian Republic of Venezuela will not accept any kind of evaluation, monitoring, reporting and reviewing of our national energy policies and measures that involve an effect on our national sovereignty. |
Боливарианская Республика Венесуэла не согласится ни с какими оценками, мониторингом, отчетностью и пересмотром нашей национальной энергетической политики и стратегии, которые могут повлиять на наш национальный суверенитет. |
With this measure alone, it is conceivable that energy poverty could be reduced by over 50 per cent by 2030. |
Ожидается, что благодаря только этой мере к 2030 году масштабы «энергетической нищеты» будут сокращены более чем вдвое. |
actions with regards to linkages between energy and food security. |
меры, касающиеся взаимосвязей между энергетической и продовольственной безопасностью. |
The African Group therefore commended the Organization's programmes that sought to reduce energy poverty in developing countries through technical cooperation and to promote industrial development underpinned with the creation of green industries. |
Поэтому Группа государств Африки поддерживает программы Организации, предусматривающие сокращение масштабов энергетической нищеты в развива-ющихся странах за счет технического сотрудничества и содействие промышленному развитию, подкрепляемому созданием зеленых отраслей промышленности. |
(c) Increased number of intergovernmental recommendations adopted on regional cooperative initiatives related to water, energy and food security |
с) Увеличение числа рекомендаций, принятых межправительственными органами в отношении региональных совместных инициатив в области укрепления водной, энергетической и продовольственной безопасности |
According to the administering Power, the territorial Government continues to promote the development of a national energy policy, moving away from inefficient containerized high-speed diesel generators. |
По данным управляющей державы, правительство территории по-прежнему содействует разработке национальной энергетической политики, с тем чтобы отказаться от производства электроэнергии неэффективными контейнеризированными высокооборотными дизель-генераторами. |