Among the most pressing challenges of our time are lack of decent employment opportunities, persistent poverty and inequality, climate change, water, energy and food security. |
К числу наиболее актуальных проблем нашего времени относятся следующие: отсутствие возможностей достойной занятости, сохранение нищеты и неравенства, изменение климата и обеспечение водной, энергетической и продовольственной безопасности. |
The fishing and energy sectors had made significant progress in revenue and sustainability, with the active participation of the local government and villagers, and infrastructure development projects under way included two schools and a new hospital. |
В рыболовной и энергетической отраслях был достигнут существенный прогресс в плане доходов и обеспечения экологической устойчивости благодаря активному участию местных органов власти и сельских жителей; что касается проектов развития инфраструктуры, то ведется строительство двух школ и одной новой больницы. |
Micronesia, for its part, had already taken a number of measures in support of an environmentally sound energy policy and was planning further ambitious action on that front, with the assistance of development partners. |
Со своей стороны, Микронезия уже приняла ряд мер по осуществлению экологически разумной энергетической политики и планирует и в дальнейшем принимать решительные меры в этой сфере при содействии партнеров в области развития. |
To achieve them, EU energy strategy 2020 has defined five priorities: efficiency; integrated market; secure, safe and affordable supply for consumers; technological leadership; and international partnerships. |
В этой связи в энергетической стратегии ЕС на период до 2020 года определены пять приоритетов - эффективность, создание единого рынка, надежное и безопасное энергоснабжение потребителей по доступным ценам, технологическое лидерство и укрепление международных партнерских связей. |
One of the priority EU energy objectives is to develop a single internal electricity market by 2014 to achieve greater price harmony across borders, as well as to adopt technical standards for smart grids by end-2012. |
Одним из приоритетов энергетической политики Евросоюза является формирование к 2014 году единого рынка электроэнергии и обеспечение большей трансграничной согласованности цен, а также принятие до конца 2012 года технических стандартов, касающихся "умных" энергосетей. |
It also noted the need to speed up technology transfer through regional cooperation, and enhance cooperation on energy connectivity at the regional and subregional levels. |
Она также отметила необходимость ускорить передачу технологии на основе регионального сотрудничества и усилить сотрудничество по вопросам энергетической связи на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Governing Council endorsed the proposed work programme for the period 2012-2013 and recommended that the Centre continue to focus on creating a policy environment that would enable technology development, promote sustainable agriculture and address links among food, energy and water security. |
Совет управляющих утвердил предлагаемую программу работы на период 2012 - 2013 годов и рекомендовал Центру и впредь концентрировать внимание на создании таких политических условий, которые будут способствовать разработке технологии, содействовать развитию устойчивого сельского хозяйства и решению вопросов, касающихся связей между продовольственной, энергетической и водной безопасностью. |
Its scholars continue to analyse critical issues concerning pollution control, energy and transportation policy, land and water use, hazardous waste, climate change, biodiversity, ecosystem management, health and the environmental challenges of developing countries. |
Научные сотрудники организации продолжают анализировать важнейшие вопросы, касающиеся борьбы с загрязнением окружающей среды, энергетической и транспортной политики, земле- и водопользования, утилизации опасных отходов, изменения климата, биологического разнообразия, управления экосистемами, здравоохранения и экологических проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
Mobilizing civil society and the country's internal dynamics for a sustainable drive towards a clean and independent energy policy. |
мобилизует гражданское общество и добивается переориентации курса внутреннего развития страны на устойчивый переход на экологически чистую политику при обеспечении энергетической независимости. |
The world's population reached seven billion in 2011, providing opportunities to highlight the interaction of population dynamics and development, poverty reduction, climate change, food and water scarcity, energy insecurity, education and health. |
В 2011 году население мира возросло до семи миллиардов человек, что дает повод для уделения особого внимания взаимосвязи между динамикой народонаселения и показателями развития, сокращения масштабов нищеты, изменения климата, нехватки продовольствия и водных ресурсов, энергетической безопасности, образования и здравоохранения. |
In this time of transition, the subregion is facing an ever-growing number of transboundary issues - from financial crises to food price volatility, energy and water insecurity and climate change. |
На нынешнем переходном этапе субрегион сталкивается со все большим числом трансграничных проблем, начиная от финансовых кризисов и кончая неустойчивыми ценами на продовольствие, отсутствием энергетической безопасности и надежного доступа к воде и изменением климата. |
Further, it is likely that cities will continue to compete with rural areas to attract commercial-scale financial investments in energy infrastructure to keep up with ever-increasing demand; it is anticipated that this phenomenon would account for the major portion of the region's economic growth. |
Кроме того, вполне вероятно, что города будут по-прежнему конкурировать с сельскими районами в привлечении инвестиций коммерческого масштаба в развитие энергетической инфраструктуры, с тем чтобы удовлетворять постоянно растущий спрос, что, как ожидается, будет во многом способствовать экономическому росту региона. |
(c) Governments should ensure that the issue of PLEX was subject to public participation when the national energy strategy is developed. |
с) правительствам следует обеспечить, чтобы при разработке национальной энергетической стратегии вопрос о ПССУ решался при участии общественности. |
(a) The revision of the national energy strategy (to apply until 2030) that had been developed without effective public participation or state environmental expertise; |
а) пересмотр национальной энергетической стратегии (для применения до 2030 года), которая была разработана без эффективного участия общественности или государственной экологической экспертизы; |
An analysis of food energy supplies shows that the situation was better on the Atlantic and Pacific coasts than in the north and highland regions of the country, where the highest indicators of poverty in Guatemala are registered. |
Анализ энергетической адекватности показывает, что на тихоокеанском и атлантическом побережьях ситуация лучше, чем в северном и нагорном районах страны, где отмечаются наиболее высокие по стране показатели нищеты. |
If all obligations are met, then the companies are exempt from a tax on electricity use in industry which had been implemented according to the EU Directive on energy taxation. |
В случае выполнения всех обязательств компании освобождаются от налога на потребление электроэнергии в промышленности, который был введен в соответствии с Директивой ЕС о налогообложении энергетической продукции. |
The LTAs in particular have been part of the Dutch energy policy since 1992 and the current LTA3 is the third generation agreement, running until 2020. |
ДГС, в частности, являлись частью голландской энергетической политики уже с 1992 года, а текущая ДГС 3 представляющая собой соглашение третьего поколения, действует до 2020 года. |
Furthermore, demographic pressures, the depletion of natural resources, and heightened food and energy insecurity, together with climate change and other global environmental problems, necessitate fundamental structural changes towards more sustainable patterns of production, trading and consumption. |
Кроме того, демографическое давление, истощение природных ресурсов, снижение уровня продовольственной и энергетической безопасности, наряду с изменением климата и другими глобальными экологическими проблемами, требуют фундаментальных структурных преобразований в интересах перехода к более устойчивым моделям производства, торговли и потребления. |
Even though there has been a marked improvement in electrification over the past decade, there is still a long way to go before basic energy infrastructure needs are fulfilled in most landlocked developing countries. |
Хотя в последние десятилетия в сфере электрификации наметились существенные улучшения, еще по-прежнему многое предстоит сделать, прежде чем в большинстве этих стран будут удовлетворены базовые потребности в энергетической инфраструктуре. |
At that time he undertook various initiatives to promote international dialogue, taking as an example an informal meeting of energy ministers from EU countries, Balkan states, Norway, Switzerland and Ukraine targeted at security of supply and infrastructure issues. |
В это время он предпринял несколько инициатив по развитию международного диалога, например, организовал неофициальное совещание министров энергетики стран ЕС, балканских государств, Норвегии, Швейцарии и Украины по вопросам энергетической безопасности, энергоснабжения и инфраструктуры. |
Ms. Svetlana Ristic (Serbia) reported that her Government needs assistance on energy-efficiency in housing, especially to address issues of energy poverty, housing financing and informal settlements. |
Г-жа Светлана Ристич (Сербия) сообщила о том, что ее правительству требуется помощь в обеспечении энергоэффективности в жилищном хозяйстве, в особенности для решения проблем энергетической бедности, финансирования жилья и неформальных поселений. |
The communicant alleges that the Parties concerned failed to ensure that the available environmental information relating to the energy policy (such as the greenhouse gas emission and fossil fuel savings) was transparent, up to date, accurate and comparable. |
Автор сообщения утверждает, что соответствующие Стороны не смогли обеспечить транспарентность, обновление, точность и сопоставимость имеющейся экологической информации об энергетической политике (такой, как информация о выбросах парниковых газов и экономии ископаемого топлива). |
E. Putting the pieces of the puzzle together: water, energy, and food nexus |
Е. Решение головоломки: связанные друг с другом вопросы водной, энергетической и продовольственной безопасности |
It is an expression of fear of the strength of the revolution, its economic prospects and the success of the energy strategy that is revolutionizing the country. |
Он является свидетельством страха перед мощью Революции, ее экономическими перспективами и успехом энергетической стратегии, которая влечет за собой коренную перестройку страны. |
The international community should give serious consideration to the immediate needs and challenges of countries when formulating policies on energy, climate change and other related issues. |
При разработке энергетической политики и политики в отношении изменения климата и других смежных вопросов международное сообщество должно надлежащим образом учитывать насущные потребности и неотложные задачи всех стран; |