Such biographical asymmetries result in vicious circles of energy inefficiency traps and pose barriers to gaining common benefits from reducing climate change risks across countries. |
Такая географическая неоднородность усугубляет проблему энергетической неэффективности и создает барьеры на пути совместного использования выгод от смягчения риска изменения климата в странах. |
This includes ensuring universal access to health and education services, water, sanitation, the energy infrastructure, and social security provisions. |
Это включает обеспечение универсального доступа к услугам в области здравоохранения и образования, воде, санитарии, энергетической инфраструктуре и ассигнованиям на социальное обеспечение. |
Structural bottlenecks, such as the poor energy and transport infrastructures, will restrain a further acceleration of growth, however, if not addressed. |
Вместе с тем, если такие структурные проблемы, как неразвитость энергетической и транспортной инфраструктуры, не будут решаться, то они станут тормозом на пути дальнейшего ускорения роста. |
This initiative could enable some countries to escape from energy poverty, industrialize without undue emissions and embark on the road to prosperity. |
Эта инициатива могла бы позволить некоторым странам выйти из состояния энергетической нищеты, провести индустриализацию без осуществления чрезмерных выбросов и встать на путь процветания. |
The purpose and content of its activity would be to provide a political format and organizational conditions for a systemic, professional discussion of the whole range of problems related to energy. |
Смысл и содержание его деятельности - обеспечение политического формата и организационных условий для системного, профессионального обсуждения всего комплекса вопросов энергетической проблематики. |
In 2011, given that for prolonged periods time the system only provided around one-third of daily energy requirements, households were forced to seek food from other sources. |
Учитывая, что данная система в течение продолжительного периода обеспечивала лишь треть ежедневной энергетической потребности населения, в 2011 году домашним хозяйствам приходилось изыскивать продовольствие в других источниках. |
facilitating the exchange of technology information and know-how in the energy and environment fields, including training activities; |
содействия обмену технической информацией и опытом в энергетической и экологической областях, включая деятельность по организации профессиональной подготовки; |
EDB investment activities aim to modernize the energy, transport, communication and agro-industrial infrastructure, achieve structural improvements in the economies of member States and increase the output of high-technology products with high added value in non-commodity sectors. |
Инвестиционная деятельность ЕАБР направлена на модернизацию энергетической, транспортной, коммуникационной и агропромышленной инфраструктуры, достижение качественных структурных сдвигов в экономике государств-участников, увеличение выпуска высокотехнологичной продукции с высокой добавленной стоимостью в несырьевых отраслях. |
Technical publication on energy efficiencies in building and construction |
Техническое издание по энергетической эффективности в строительстве |
Additionally, a knowledge-management toolkit based on worldwide best practices will be developed for the design and implementation of urban energy policy, projects and programmes. |
Кроме того, на основе передовой всемирной практики будет создан комплекс инструментальных средств по применению знаний для разработки и реализации городской энергетической политики, проектов и программ. |
The six parties also agreed to cooperate in economic, energy, and humanitarian assistance to the Democratic People's Republic of Korea. |
Эти шесть государств согласились также сотрудничать в деле оказания экономической, энергетической и гуманитарной помощи Корейской Народно-Демократической Республике. |
strengthening and implementing robust national energy policies; |
укреплению и осуществлению эффективной национальной энергетической политики; |
The main focus of the meeting was on completing regional transportation and energy infrastructure, as well as on creating an enabling business environment. |
Главным предметом обсуждения на совещании было завершение строительства объектов региональной транспортной и энергетической инфраструктуры, а также создание благоприятных условий для развития предпринимательства. |
Worldwide application of Cuba's energy policies could double the life of existing hydrocarbon reserves and halve the pollutants now released into the atmosphere. |
Если опыт Кубы в области энергетической политики распрост-ранить на другие страны мира, то это поможет вдвое увеличить продолжительность использования имеющихся запасов углеводородов и наполовину сократить выброс загрязнителей в атмосферу. |
For example, two billion people in developing countries lack access to electricity and need to be taken out of this energy poverty. |
Например, 2 млрд. человек в развивающихся странах не имеют электричества, и им необходимо помочь выбраться из этой "энергетической нищеты". |
Despite that, we consider that we need to reflect on the development of the United Nations system's management in the energy field. |
Однако несмотря на это, мы считаем необходимым изучить вопрос о развитии управленческого потенциала системы Организации Объединенных Наций в энергетической сфере. |
The classification scheme of the standard international energy classification and its correspondence tables with other international product classifications such as HS and CPC has to be developed. |
Необходимо разработать классификационную схему стандартной международной энергетической классификации и таблицы соответствий с другими международными классификациями продуктов, такими как ГС и КОП. |
A clear delineation was established between equity, debt and project finance and their roles in financing hydrocarbon projects all along the energy chain. |
Было проведено четкое различие между акционерным, заемным и проектным финансированием, а также определены их роли в финансировании углеводородных проектов по всей энергетической цепочке. |
Stability and security are prerequisites for the adoption of the long-sighted energy policies that this requires; |
Стабильность и безопасность являются необходимыми предварительными условиями для принятия долговременной энергетической политики, которая требуется для этого; |
While the financial and economic crisis has hit the sources of funds necessary for humanitarian assistance throughout the world, the food and energy insecurity has increased the vulnerabilities of the population in need. |
Хотя финансово-экономический кризис затронул источники финансирования, необходимого для оказания гуманитарной помощи во всем мире, отсутствие продовольственной и энергетической безопасности повысило уровень уязвимости нуждающегося населения. |
South-South Cooperation to facilitate the exchange of information and experience on energy for sustainable development policies and transfer of technologies |
Сотрудничество Юг-Юг для содействия обмену информацией и опытом по вопросам энергетической политики в интересах обеспечения устойчивого развития и передачи технологии |
We should avoid any short-term solution to the energy problem that would have harmful consequences for food security worldwide in the long term. |
Нам следует избегать любого краткосрочного решения энергетической проблемы, которое имело бы пагубные последствия для продовольственной безопасности во всем мире в долгосрочном плане. |
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. |
МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов. |
A primary function of the world energy system is to provide urban settlements with massive quantities of electricity, petrol and heat for use in their commercial, transport and residential sectors. |
Одна из основных функций всемирной энергетической системы заключается в обеспечении городов в огромных количествах электроэнергией, бензином и теплом для потребления в коммерческом, транспортном и жилом секторах. |
Owing to the long lifetimes of energy infrastructure, careful choices at the time of investment, in conjunction with coherent long-term integrated policies, also need to be considered. |
С учетом длительного срока службы энергетической инфраструктуры при инвестировании необходимо также тщательно рассматривать все возможные варианты в сочетании с аспектами согласованной долгосрочной комплексной политики. |