In particular, they examined the possibilities of increasing cooperation between their two countries in the energy sphere, where significant potential exists for mutually beneficial cooperation. |
Были проанализированы, в частности, возможности наращивания взаимодействия двух стран в энергетической отрасли, где у России и Венесуэлы имеется значительный потенциал для взаимовыгодного сотрудничества. |
Also in western Europe, large differences can be observed among countries, linked to the existence of domestic resources, the proximity of big suppliers, energy policies, etc. |
Среди стран западной Европы также наблюдаются значительные различия, обусловленные наличием отечественных ресурсов, близостью крупных поставщиков, проводимой энергетической политикой и т.д. |
It was the most common energy policy priority among CIS countries but also needed coordination measures within the ECE region as a whole. |
Этому вопросу уделялось наиболее приоритетное внимание в рамках проводимой среди стран СНГ энергетической политики, однако для его решения требуется принятие скоординированных мер в регионе ЕЭК в целом. |
Changing attitudes toward the role of natural gas in energy and environmental policies might possibly change the pattern of power generation in selected countries or regions. |
Меняющееся отношение к роли природного газа в энергетической и экологической политике, вероятно, может изменить структуру производства электроэнергии в отдельных странах или регионах. |
The concessions for some energy infrastructures, for example the gas distribution network, is under jurisdiction of the municipal authorities; |
Вопросы предоставления концессий на некоторые объекты энергетической инфраструктуры, например на газораспределительные сети, входят в компетенцию муниципальных органов власти; |
to set new tools for national energy policy; |
создать новые механизмы для национальной энергетической политики; |
In addition to these three objectives, there is a range of other considerations that governments have to take into account in formulating and implementing energy policies. |
Помимо трех указанных целей, существует целый ряд других соображений, которые правительства должны принимать во внимание при разработке и осуществлении своей энергетической политики. |
The three scenarios used in the projections were the baseline scenario, mitigation scenario and energy policy scenario. |
Тремя сценариями, использовавшимися при составлении прогнозов, были базовый сценарий, сценарий смягчения последствий и сценарий энергетической политики. |
The study normally attempts to identify justified cost of service for various classes of customers and to establish a rate design which would take into account different considerations including the energy policy elements. |
Как правило, в исследовании проводится попытка определить оправданную стоимость обслуживания для различных классов потребителей и установить структуру тарифов, которая учитывала бы различные соображения, включая элементы энергетической политики. |
Three instruments were mentioned for conducting energy policy from an environmental perspective: limits on emissions, regulations (regarding fuel use) and taxation. |
Отмечались три элемента проведения энергетической политики с точки зрения экологии: ограничение выбросов, нормативное регулирование (в отношении использования топлива) и налогообложение. |
As a general principle, however, it was agreed that there was no single solution to the energy dilemma. |
Вместе с тем было высказано общее мнение о невозможности нахождения единого решения для энергетической дилеммы. |
Even when a new and profitable energy system is commercially available, considerable difficulties, ranging from sub-optimal use of resources to socio-political factors, need to be overcome. |
Даже в тех случаях, когда становится возможным коммерческое использование новой рентабельной энергетической системы, требуется преодолеть значительные трудности, начиная от нерационального использования ресурсов и заканчивая социально-политическими факторами. |
The programme concentrates on biotechnology, space technology, information technology, laser technology, automation technology, energy technology and new materials. |
Основное внимание в программе уделяется биотехнологии, космической технологии, информационной технологии, лазерной технологии, технологии автоматизации, энергетической технологии и новым материалам. |
The Bulgarian EE Center "EnEffect" did a study on low-income households and uncovered that the EE potential in these households is very low because they consume very little energy. |
Болгарский Центр энергетической эффективности "ЭнЭффект" провел обследование домохозяйств с низкими доходами и по его результатам сделал вывод о том, что потенциал мер энергоэффективности для таких домашних хозяйств является весьма низким ввиду их крайне незначительного энергопотребления. |
Issues of the interface between environment and energy will form part of reviews on environmental performance in meeting domestic environmental policy objectives and relevant international commitments. |
В процессе достижения целей национальной энергетической политики и выполнения соответствующих международных обязательств в обзоры результативности экологической деятельности будут включены вопросы взаимосвязи между окружающей средой и энергетикой. |
Under this agenda item, the present situation and extension of energy infrastructure of Europe in electricity and gas fields will be discussed. |
В рамках этого пункта повестки дня будет рассматриваться вопрос о нынешнем состоянии и расширении европейской энергетической инфраструктуры в области электроэнергии и газа. |
During the review, government officials stated that the introduction of demand-side management measures and integrated resource planning are under discussion in connection with future energy policies. |
В ходе обзора должностные лица государственных учреждений заявили, что в настоящее время обсуждается вопрос о принятии мер по управлению спросом и осуществлению комплексного планирования ресурсов в связи с будущей энергетической политикой. |
Slovakia has integrated mitigation of greenhouse gases into its energy policy, as well as considering it in conjunction with ongoing measures to reduce transboundary pollution. |
З. Словакия предусмотрела в своей энергетической политике меры по смягчению воздействий парниковых газов и рассматривает их в комплексе с текущими мерами по сокращению трансграничного загрязнения. |
In these Parties this is seen as an important step towards the integration of climate change considerations into economic and energy policies. |
В этих странах это считается важным шагом на пути к обеспечению учета факторов, связанных с изменением климата, в экономической и энергетической политике. |
To be more specific, I would like to react to the allegation of the so-called energy blockade imposed by Azerbaijan against his country. |
Если говорить конкретнее, то я хотел бы отреагировать на заявление о так называемой энергетической блокаде, введенной Азербайджаном против его страны. |
Reform the energy sector within a broader framework of macroeconomic restructuring aimed at: |
Провести реформу энергетической отрасли в расширенных рамках макроэкономической реструктуризации в целях: |
(c) Liberalizing the energy sector through introducing wholesale and retail competition; |
с) либерализации энергетической отрасли через введение системы конкуренции для оптовых и розничных тарифов; |
For the efficiency of the energy sector and the entire economy the most important factor is that prices reflect long-run marginal costs (LRMC). |
Для обеспечения эффективности энергетической отрасли и экономики в целом наиболее важное значение имеет то, чтобы цены отражали долгосрочные предельные издержки (ДПИ). |
Improve the maintenance and upkeep of existing energy infrastructure; |
Улучшение эксплуатации и технического обслуживания существующей энергетической инфраструктуры |
Institutional responses can affect all three other dimensions - social, economic and environmental - through corrective policy Response Actions affecting the sustainability of the whole energy system. |
Меры реагирования на институциональном уровне могут повлиять на все три остальных аспекта социальный, экономический и экологический ввиду возможности осуществления в рамках корректировочной политики мер реагирования, затрагивающих устойчивость всей энергетической системы. |