Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетической

Примеры в контексте "Energy - Энергетической"

Примеры: Energy - Энергетической
With the US on the way to achieving energy independence, there is a risk that America and its Western allies will consider the Middle East less strategically important. США встали на путь достижения энергетической независимости, поэтому появился риск того, что Америка и ее западные союзники начнут считать Ближний Востоке стратегически менее важным регионом.
And the gas deals do not make up for Russia's lost access to the Western technology that it needs to develop frontier Arctic fields and become an energy superpower, not just China's gas station. И газовые сделки не наверстают упущенный доступ России к западным технологиям, которой необходимо развивать пограничные арктические месторождения и стать энергетической сверхдержавой, а не только АЗС Китая.
Governments around the world cannot stand by and watch that game play out across the world's energy lifeline. Правительства стран всего мира не могут стоять в стороне и смотреть на то, как в эту игру играют на энергетической линии жизни мира.
Market forces and openness combine to increase the efficiency of many vital systems - transportation, information, and energy - but also make them more vulnerable. Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
Even current EU members feel abandoned by the Union: there is a growing sense in the three Baltic Countries, Poland, and Hungary that the EU is allowing them to be squeezed by Russia, particularly on energy policy. Даже сегодняшние члены ЕС чувствуют себя заброшенными Союзом: в трех странах Балтики, Польше и Венгрии растет чувство, что ЕС позволяет им находиться под давлением России, особенно по вопросам энергетической политики.
The fact that Russian President Vladimir Putin's likely successor, Dmitry Medvedev, is Chairman of Gazprom leaves little doubt about the Kremlin's determination to maintain an iron grip on the energy sector. Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью.
Yet it must also press for Gazprom's ultimate restructuring and real market entry into Russia for European companies, because Russia's unwillingness to do so guarantees energy insecurity for Europe. Но он также должен настаивать на реструктуризации "Газпрома" и реальном доступе на российский рынок для европейских компаний, потому что нежелание России выполнить эти требования гарантирует отсутствие энергетической безопасности в Европе.
Over the next few years I was drawn more and more into trying to communicate the urgency of a change in energy policies, while still researching the physics of climate change. В последующие годы я пытался разъяснять необходимость срочных преобразований в энергетической политике, при этом продолжая исследования физики климатических изменений.
That means that the EU must emerge from the Ukraine crisis with a stronger commitment to common defense and joint contingency planning, and a unified energy policy that can secure independence from Russian oil and gas. Это означает, что ЕС должен выйти из украинского кризиса с большей приверженностью к общей обороне и совместному планированию в случаях чрезвычайных ситуаций, а также с единой энергетической политикой, которая может обеспечить ему независимость от российской нефти и газа.
For example, coal plants, if they are to remain a major part of the energy mix, will need to capture and store their CO2, a process called "carbon capture and sequestration," or CCS for short. Например, если угольные заводы останутся главной составляющей энергетической структуры, то им придется улавливать и хранить свои выбросы CO2; процесс называемый «каптажем и хранением двуокиси углерода», или коротко - CCS.
Assistance in rebuilding and in restoring the transportation, energy and communications infrastructure, as well as resources to compensate for lost crops, will be indispensable. Необходима будет помощь в восстановлении и реконструкции транспортной системы, энергетической инфраструктуры и инфраструктуры связи, а также предоставление средств для компенсации уничтоженных зерновых культур.
It was also concerned about acts of sabotage, perpetrated by armed bands against the Government, designed to stifle the national economy by paralysing the movement of persons, goods and services and by destroying energy infrastructures. Она также была обеспокоена актами саботажа, совершенными вооруженными бандами против правительства с целью оказать негативное воздействие на национальную экономику путем создания препятствий движению людей, товаров и услуг и путем разрушения энергетической инфраструктуры.
Under these circumstances, the Group of Experts considered that such a scenario would continue to expose the world economy to great uncertainties of possible energy instabilities and increasing environmental degradation. Принимая это во внимание, Группа экспертов пришла к выводу, что при таком сценарии развития мировая экономика будет по-прежнему характеризоваться крайней неопределенностью, обусловленной возможными нестабильностью энергетической обстановки и прогрессирующим ухудшением состояния окружающей среды.
The Committee recommended the adoption and implementation of integrated national action programmes by each Member State for the development of, and transition to, an energy system compatible with its resource endowment and sustainable levels of social and economic growth. Комитет рекомендовал всем государствам-членам принять и осуществить комплексные национальные программы действий по развитию и переходу к такой энергетической системе, которая соответствовала бы имеющимся у них ресурсам и обеспечивала бы устойчивые уровни социального и экономического роста.
Parties could conduct simple analysis that would allow for the isolation, for example, of temperature fluctuations, cross-border electricity trade, economic growth and other national circumstances from the effects of energy and environmental policy on GHG emission trends. Стороны могут проводить простой анализ, позволяющий оценить воздействие энергетической и экологической политики на тенденции выброса ПГ, абстрагируясь, например, от таких факторов, как температурные колебания, трансграничная торговля электроэнергией, экономический рост и другие национальные условия.
This coordination will create prerequisites for integration of RENEUER in the international efforts for strengthening of local authorities and civil society in the countries of Southeast Europe and fostering their role in the application of a coordinated European energy policy. Такое согласование создает предпосылки к вовлечению РЕНЕУР в предпринимаемые на международном уровне усилия по укреплению местных органов власти и гражданского общества в странах Юго-Восточной Азии и повышению их роли в практической реализации согласованной европейской энергетической политики.
In the second phase (1994-1997) partners from the business, government and financial sectors began to develop and finance specific projects, especially in energy demonstration zones. На втором этапе (1994-1997 годы) партнеры из числа представителей деловых, правительственных и финансовых кругов приступили к разработке и финансированию конкретных проектов, особенно в демонстрационных зонах высокой энергетической эффективности.
Since then, however, the companies have remained under State ownership, lack of budget funds and clear political vision about the future role of domestic coal in the energy mix have delayed further reforms. Однако компании угольной промышленности до сих пор остаются в государственной собственности, а отсутствие бюджетных средств и однозначного политического подхода к будущей роли отечественного угля в энергетической структуре привели к задержке в проведении дальнейших преобразований.
The Committee expressed its satisfaction with the report and requested that this activity be continued in order to appraise the possible developments in the CIS countries and their energy policy implications. Комитет выразил удовлетворение в связи с этим докладом и просил продолжить этот вид деятельности, с тем чтобы составить оценку возможных изменений в странах СНГ и последствий с точки зрения их энергетической политики.
Establishing a mineral regime for the energy and mineral extractive industries and, in particular, its fiscal segment is a difficult task under the present competitive conditions where economy turns to globalization. Разработка соответствующего режима для энергетической и добывающей отраслей промышленности, в частности его налогового элемента, является трудной задачей в нынешних условиях конкуренции и усиления глобализации экономики.
A common concern for all member countries is the protection of the environment, very often clearly linked with energy policies in public transport and technologies in housing construction, relocation of certain industries, as well as consumption patterns. Охрана окружающей среды является одной из общих задач всех стран-членов, которая очень часто бывает тесно связана с энергетической политикой в секторе общественного транспорта и технологиями жилищного строительства, перемещением некоторых промышленных предприятий и структурой потребления.
Of course, I may be far too optimistic in thinking that the tragedy in the Gulf will spur a more sensible energy policy that attempts to moderate consumption rather than constantly seeking new ways to fuel it. Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки.
Similarly, the French Government's refusal to restore to the Territory control over its natural resources was motivated by France's concern about energy self-sufficiency and being able to trade New Caledonia's resources. Аналогичным образом, отказ правительства Франции вернуть территории контроль над ее природными ресурсами мотивирован озабоченностью Франции проблемой энергетической самообеспеченности и возможности торговать ресурсами Новой Каледонии.
Any attempt to control greenhouse gases (present situation, evolutionary trends, abatement possibilities, etc.) must therefore be necessarily founded on an in-depth knowledge of the national energy system. Любые попытки ограничения выбросов парниковых газов (существующее положение, тенденции эволюции, возможности сокращения выбросов и т.д.) должны поэтому обязательно основываться на глубоком знании национальной энергетической системы.
Norway is exploring cost-effective energy policies, for example through AIJ projects in Mexico and Poland, as well as options for verifying GHG reductions as a concrete contribution to the pilot phase of AIJ. Норвегия занимается поиском эффективных с точки зрения затрат вариантов энергетической политики посредством, в частности, реализации проектов МОС в Мексике и Польше, а также изыскивает возможности для осуществления контроля за сокращением выбросов ПГ в качестве одного из конкретных вкладов в осуществление экспериментального этапа МОС.