Such an energy agenda would be addressed on a systematic and consistent basis with key participation of Member States. |
Формирование такой энергетической повестки дня должно происходить на системной и последовательной основе и при ключевом участии государств-членов. |
The energy agenda would also address problematic issues and challenges, and find solutions that would promote international cooperation. |
В центре энергетической повестки дня должны находиться проблемные вопросы, решение которых придаст мощный импульс международному сотрудничеству. |
TI observed that energy labelling was possible for bodies and refrigerating systems when treated separately but was more problematic when the two were combined. |
Представитель ТИ отметил, что использование энергетической маркировки возможно в случае кузовов и систем охлаждения, когда они рассматриваются по отдельности, но является более проблематичным в случае их объединения. |
The Committee may be used to foster new partnerships in energy for Indian Ocean States. |
Комитет может быть использован для налаживания новых партнерских отношений в энергетической области в интересах государств Индийского океана. |
For energy to be secure, it must be available, accessible, affordable, reliable and sustainable. |
Для обеспечения энергетической безопасности энергоресурсы должны иметься в наличии, быть доступными и приемлемыми по цене, а их поставки - надежными и бесперебойными. |
In the Energy Policy only a minimal energy saving potential is considered (31.5 PJ). |
В энергетической политике учитывается лишь минимальный потенциал экономии энергии (31,5 ПДж). |
Energy statistics on supply, trade, stocks, transformation and demand are the basis for any sound energy policy decisions. |
Статистика энергетики по вопросам предложения, торговли, запасов, преобразования и спроса является основой для принятия любого обоснованного решения в отношении энергетической политики. |
The Energy Charter Treaty covers the energy sector, including oil and gas industries, from exploration to end-use. |
Договор к энергетической хартии охватывает энергетический сектор, включая нефтегазовую отрасль, от геологоразведки до конечного потребления. |
One can also refer to the European Energy Star Programme, which is a voluntary energy labelling programme for office equipment. |
Можно также сослаться на Европейскую программу "Энергетическая звезда", которая является добровольной программой энергетической маркировки офисного оборудования. |
Energy poverty, inequality and vulnerability as well as the particular impact on women of inadequate access to energy were emphasized. |
Было уделено особое внимание «энергетической бедности», неравенству и уязвимости, а также особому воздействию на женщин неадекватного доступа к источникам электроэнергии. |
Its costing and energy policy analyses have collected real-world cost and performance data of over 9,000 utility-scale projects and some 200,000 small-scale solar photovoltaic systems. |
В рамках анализа расходов и энергетической политики были получены реальные сведения о расходах и производительности по более чем 9000 объектов коммунального хозяйства и около 200000 малых солнечных фотоэлектрических систем. |
Panama had made efforts to diversify the energy matrix of the country in order to increase the stock of electricity generated. |
Панама прилагала усилия для диверсификации энергетической матрицы страны, с тем чтобы повысить объем производимой электроэнергии. |
The formulation of regional energy policy and harmonized regulatory frameworks has been found essential to overcoming such bottlenecks. |
Исключительно важное значение для решения проблем сектора имеет выработка единой региональной энергетической политики и гармонизация систем регулирования. |
National infrastructure development, particularly energy and roads, was a priority area for Uganda and had been allocated significant budget resources. |
Развитие национальной инфраструктуры, особенно энергетической и дорожной, является приоритетной областью для Уганды, на которое выделяются значительные бюджетные средства. |
These in turn have opened up the country to foreign investment, especially in the development of energy and transportation infrastructure. |
Благодаря этим реформам в страну начали поступать иностранные инвестиции, прежде всего в развитие энергетической и транспортной инфраструктуры. |
On the other hand, new challenges such as shrinking resources, global instability and energy insecurity were forcing countries to adjust their national development strategies. |
С другой стороны, страны вынуждены корректировать свои национальные стратегии в области развития в связи с возникновением таких новых проблем, как сокращение объемов финансирования, глобальная нестабильность и отсутствие энергетической безопасности. |
One delegation pointed out that water was the basis for agricultural economy, but was interlinked with energy and food security issues. |
Одна делегация указала, что водные ресурсы служат основой для сельского хозяйства, при этом связанные с ними вопросы также переплетаются с проблемами энергетической и продовольственной безопасности. |
The Government of Denmark conducted an inclusive and open debate to obtain broad support among stakeholders for a comprehensive vision on energy policy. |
Правительство Дании провело всеохватное и открытое обсуждение с целью заручиться широкой поддержкой заинтересованных сторон всеобъемлющей концепции энергетической политики. |
This has happened with statistics on e.g. energy, education, housing and transport. |
Именно это произошло с энергетической, образовательной, жилищной и транспортной статистикой. |
UNIDO should further strengthen its advisory role in national energy policy formulation and increase its technical assistance to Member States. |
ЮНИДО должна и далее укреплять свою консультативную роль в деле разработки энергетической политики на национальном уровне и увеличивать масштабы технической помощи государствам-членам. |
UNIDO had assisted in the formulation of a national energy policy for Montenegro but not yet for other countries. |
ЮНИДО оказала помощь в разработке национальной энергетической политики пока лишь только Черногории, но не другим странам. |
The lack of energy infrastructure seems to affect women and children the most. |
Отстутвие энергетической инфраструктуры, как представляется, в наибольшей степени сказывается на положении женщин и детей. |
Joint actions by developing countries to eradicate energy poverty were suggested by one representative. |
Один из представителей предложил развивающимся странам принять совместные меры по ликвидации энергетической бедности. |
A shift to a more sustainable energy policy is also urgent. |
Не менее остро стоит вопрос о переходе к более устойчивой энергетической политике. |
That state of affairs called for a rethinking of the current global energy system. |
Такое положение вещей требует переосмысления нынешней глобальной энергетической системы. |