The specific weight of production power of hydroelectric power plants is currently 17.8 percent in the total energy system of the Republic. |
В 2010 году мощность произведённой гидроэнергии составила 17,8 процента от общей мощности энергетической системы республики. |
Whor! Macrotransmission of a K-filter wavelength blocking Dalek weaponry in a self-replicating energy blindfold matrix. |
Макротрансляция волн К-фильтра, блокирующая оружие далеков с помощью самоповторяющейся энергетической слепой матрицы. |
In particular, it has given us a great deal of help in modernizing the energy sector and improving national transport policy. |
В частности, велика помощь Европейской экономической комиссии в области модернизации энергетической отрасли, совершенствования национальной транзитной политики. |
A composite index (I) was evaluated as the Euclidian distance to the best energy vulnerability performance which is represented by the zero point. |
Сводный индекс (I) был рассчитан как эвклидово расстояние до лучшего показателя энергетической уязвимости, представленного нулевой точкой. |
In particular, a number of activities have been planned in such a way that energy experts and officials will be involved in air quality policy development while environmental experts and officials will be involved in discussions on energy policies and the application of CCTs. |
В частности, ряд мероприятий был запланирован таким образом, что эксперты по энергетике и должностные лица из этого сектора будут участвовать в обсуждениях, посвященных энергетической политике и применению ЧУТ. |
Qatar was mindful of the importance of energy issues for the post-2015 development agenda and, in particular, of the nexus between energy, water, food and sustainable development. |
Катар учитывает большое значение энергетической проблематики в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и, в частности, связей между энергетикой, водными ресурсами, продовольствием и устойчивым развитием. |
In India, in pursuing multiple public policy goals including sustainable development, market development and inclusive growth, the energy regulators had had a series of challenges to face: a lack of access to electricity, an overdependence on fossil fuels, and energy inefficiencies. |
В Индии регуляторы энергетического рынка, преследуя различные цели государственной политики, такие как обеспечение устойчивого развития, развития рынка и инклюзивного роста, столкнулись с рядом проблем, связанных с недоступностью электроэнергии, чрезмерной зависимостью от ископаемых видов топлива и энергетической неэффективностью. |
Reform energy subsidies as part of a broader process of economic and institutional reform aimed at placing more emphasis on the market, trade liberalization, improving governance of the energy sector and promoting sustainable development. |
Реформировать систему субсидий на энергию в рамках более широкого процесса экономико-институциональной реформы, цель которой - поставить более явный акцент на рыночные отношения, либерализировать торговлю, улучшить управление энергетической отраслью и способствовать устойчивому развитию. |
Reminding the delegates that energy policy was not initially a part of the joint EU policy package, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. |
Напоминая делегатам о том, что вопросы энергетической политики на начальном этапе не входили в общий политический пакет ЕС, президент группы "Газ де Франс", Париж, г-н Жак Дейрменджян подчеркнул, что общеевропейские усилия в области энергетики на сегодняшний день дают хорошие результаты. |
While the initiative has made clear progress in enhancing United Nations system cooperation to follow up the energy agenda of the World Summit on Sustainable Development, it has not been able to establish a more ambitious system-wide approach on energy. |
Хотя в рамках инициативы удалось добиться заметного прогресса в активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по реализации Повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в вопросах энергетики, более амбициозного общесистемного подхода в энергетической области выработать не удалось. |
Its objective is to stimulate international cooperation to overcome barriers in the field of energy policy and legal, institutional and financial obstacles to the use of renewable energy in the Russian Federation and countries of the Commonwealth. |
Целью проекта является стимулирование межрегионального сотрудничества для преодоления барьеров в области энергетической политики, а также нормативных, институциональных и финансовых барьеров для развития возобновляемых источников энергии (ВИЭ) в Российской Федерации и странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
For example, the macroeconomic consequences of energy disruptions or price shocks, the vulnerability of energy infrastructure to terrorism and so on were not assessed and are therefore not discussed in this note. |
К примеру, не производился анализ макроэкономических последствий перебоев в энергоснабжении и ценовых шоков, уязвимости энергетической инфраструктуры для терроризма и других аспектов, в связи с чем они в настоящей записке не рассматриваются. |
(m) Strengthen support for public and private partnerships in energy research and development, including cleaner and advanced fossil-fuel technologies and renewable energy; |
м) активнее поддерживать партнерства между государственным и частным секторами, занимающимися научными исследованиями и разработками в энергетической сфере, в том числе в связи с созданием более чистых и передовых технологий применения ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии; |
While these problems will invariably be resolved in due course, there could be instances where energy infrastructure could further deteriorate to the point where the availability of energy services is further compromised. |
Хотя эти проблемы со временем будут решены, в некоторых случаях все еще возможно дальнейшее ухудшение энергетической инфраструктуры до той степени, когда может произойти дальнейшее падение уровня обеспеченности энергообслуживанием. |
Current funding programmes provide support for: reducing emissions from energy supply, energy end use and infrastructure; CCS projects; measuring and monitoring emissions; and bolstering scientific research. |
Действующие в настоящее время программы финансирования оказывают поддержку, направленную на сокращение выбросов при энергоснабжении, конечном использовании энергии и в рамках энергетической инфраструктуры; измерение и мониторинг выбросов; и стимулирование научных исследований. |
Item 7: United Nations Statistics Division/London and Oslo City Groups' specifications for national energy statistics |
Спецификации Статистического отдела Организации Объединенных Наций Лондонской и Ословской групп для национальной энергетической статистики |
The deliberations were facilitated by the secretariat's report on "Adjusting to recent changes in the energy sector: Challenges and opportunities". |
Во время секторального обзора были также намечены общие ориентиры в отношении ключевых профильных направлений работы ЮНКТАД по энергетической проблематике. |
The other has been the social problems resulting from redundancies in the energy sector as well as price increases for industry and households. |
Страны стремились главным образом добиться энергетической независимости, а не обеспечить экономическую эффективность. |
The use of biomass as a fuel has become one of the priorities of energy strategies and policies in two countries. |
В двух странах приоритетным направлением энергетической политики/стратегий стало освоение технологий/использования биомассы в качестве топлива. |
We also think it is important to utilize the potential of Afghanistan's regional partners to implement projects to rebuild the energy and transport infrastructure of the country. |
Считаем возможным использование потенциала региональных партнеров Афганистана в реализации проектов по восстановлению объектов энергетической и транспортной инфраструктуры страны. |
Considerable plant deliveries to Russia, numerous plant modernisations in Finland; energy chippers playing a more significant role. |
Значительные поставки лесопильных линий в Россию, многочисленные модернизации заводов в Финляндии; рубительные машины для производства энергетической щепы приобретают более высокое значение. |
The product range consists of stationary chippers for industrial needs as well as mobile chippers for energy production purposes. |
Ассортимент продукции состоит из стационарных рубительных машин для промышленных нужд, а также передвижных рубительных машин для производства энергетической щепы. |
The mineral composition of your bones makes your skeleton an ideal conductor of electromagnetic energy. |
Наша настойчивая работа внесла вклад в рождение этой современной энергетической системы, включая UCL. |
The balance of terror of the Soviet era has given way to unilateral energy dependency in favor of Russia. |
Политическое равновесие советской эры, основанное на равном доступе к "средствам устрашения", уступило место односторонней энергетической зависимости в пользу России. |
So this is actually a 3,000-square-foot kite, which also happens to be a minimal energy surface. |
Вот это воздушный змей размером в 280 квадратных метров, который также ещё и является минимальной энергетической поверхностью. |