| Sustainable forest management may limit timber and energy wood harvests. | Устойчивое лесопользование может привести к ограничению масштабов заготовки деловой и энергетической древесины. |
| The track through each symbol represents the spread of viewing directions corresponding to the central 80 per cent of each telescope's energy response. | Проходящая через каждый символ линия обозначает угловой диапазон направлений наблюдения, соответствующий центральным 80 процентам энергетической характеристики каждого телескопа. |
| Nigeria therefore fully supported and promoted the development of a flexible energy mix. | Поэтому Нигерия полностью поддерживает идею формирования гибкой энергетической структуры. |
| Effective implementation has also been underlined by the Group of Eight as important for securing the world's critical energy infrastructure. | Необходимость его эффективного осуществления была подчеркнута и Группой восьми, которая сочла его необходимым для обеспечения физической безопасности жизненно важной энергетической инфраструктуры. |
| For example, the Baltic states need links to the Finnish and Polish grids to end their energy isolation. | Например, чтобы положить конец энергетической изоляции Балтийских государств, необходимо связать их с финскими и польскими электросетями. |
| For years, it has become increasingly clear that much is amiss with his energy policy. | С годами становится все яснее, что очень многое в его энергетической политике неуместно. |
| All of these efforts together will soften shocks somewhat and create more energy self-sufficiency. | Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. |
| The interdependent nature of our energy infrastructure requires a multilateral approach. | Взаимозависимая природа нашей энергетической инфраструктуры требует многостороннего подхода. |
| It is clearly important for the world that China pursuessustainable economic and energy policies - those that reduce both emissions and poverty. | Для мира очевидно важно, чтобы Китай следовал курсу устойчивой экономической и энергетической политики, которые уменьшают как выбросы, так и уровень бедности. |
| The development of our own energy base is the primary prerequisite for our survival. | Развитие собственной энергетической базы - это непременное условие нашего выживания. |
| The unification of the energy and transport systems and the establishment of a single scientific, technological and information area will be completed. | Завершатся объединение энергетической и транспортной систем, создание единого научно-технологического и информационного пространства. |
| The Division also collects information on fuelwood use as part of its energy statistics programme. | В рамках своей программы энергетической статистики Отдел также собирает информацию об использовании древесины в качестве топлива. |
| The parties believe that cooperation in the energy sphere is of great importance to both States. | Стороны считают, что сотрудничество в энергетической сфере имеет огромную важность для обоих государств. |
| They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. | Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
| Legal guarantees for access to the electricity grid are an important precondition for private-sector investments in electricity production using new and renewable sources of energy. | Предоставление правовых гарантий получения доступа к энергетической сети является одним из важных предварительных условий для инвестирования средств частного сектора в производство электроэнергии путем использования новых и возобновляемых источников. |
| One workshop on energy statistics was conducted. | Был проведен практикум по энергетической статистике. |
| To rebuild the region, including its energy and transport infrastructure, greater effort from EU is likely to be needed. | Задача восстановления региона, особенно его энергетической и транспортной инфраструктуры, по всей видимости, потребует более активных усилий со стороны ЕС. |
| Today's most important challenges include illegal migration, transborder crime, drug trafficking, trafficking in persons and the security of energy infrastructure. | Сегодня весьма серьезные вызовы - это нелегальная миграция, трансграничная преступность, наркотрафик, торговля людьми, безопасность энергетической инфраструктуры. |
| A system to follow up and report on national implementation of water and energy policy recommendations needs to be in place. | Необходима система выполнения решений и подготовки отчетов о выполнении странами рекомендаций по вопросам водной и энергетической политики. |
| The overall objective of the Conference was to achieve sustainable energy policies in developing countries based on the Johannesburg Plan of Implementation. | Общая цель этой Конференции заключается в выработке последовательной энергетической политики для развивающихся стран на основе Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| The study had compared Kyoto Protocol implementation scenarios performed with RAINS and with an energy model. | В рамках этого исследования было проведено сопоставление сценариев осуществления Киотского протокола с использованием модели RAINS и энергетической модели. |
| Several of these neighbours are highly interested in strengthening bilateral cooperation or development of common transport and/or energy infrastructure with the SPECA countries. | Некоторые из этих соседних стран в значительной мере заинтересованы в укреплении двустороннего сотрудничества или развитии общей транспортной и/или энергетической инфраструктуры со странами СПСЦА. |
| Specific options for energy policy and pricing reforms will be oriented to particular projects of participating public institutions and private sector companies. | Конкретные варианты реформирования энергетической политики и системы ценообразования будут ориентированы на индивидуальные проекты участвующих государственных учреждений и компаний частного сектора. |
| In particular the interactions between energy policies and the forest sector need analysis. | В частности, необходимо провести анализ связей, существующих между энергетической политикой и лесным сектором. |
| Likewise, UNMIK facilitates the participation of the Kosovo authorities in a number of regional cooperation initiatives in the economic, energy and transport sectors. | Кроме того, МООНК содействует участию властей Косово в реализации ряда региональных инициатив в экономической, энергетической и транспортной сферах. |