Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетической

Примеры в контексте "Energy - Энергетической"

Примеры: Energy - Энергетической
It is obvious that water challenges can only be addressed by taking into account the relationship between water resources, energy and food security, and climate change. Очевидно, что решение водных проблем возможно только при учете связи между водными ресурсами, энергетической и продовольственной безопасностью, а также изменением климата.
It is clear that water issues can be resolved only if the linkage between water and energy resources, food security and climate change are taken into account. Очевидно, что решение водных проблем возможно только при учете связи между водными ресурсами, энергетической и продовольственной безопасностью, а также изменением климата.
Box 1. Policy measures towards energy independence: the case of the world two main oil consuming countries - US and China Вставка 1: Меры политики на пути к энергетической независимости: пример двух основных мировых потребителей нефти - США и Китая
Market mechanisms are necessary to ensure: (a) a further reduction in the cost of technologies; (b) establishment of secure and stable markets; and (c) progress in the transformation of the global energy system into low-carbon economies. Необходимы рыночные механизмы для обеспечения а) дальнейшего снижения стоимости технологий; Ь) формирования надежных и стабильных рынков; и с) прогресса в деле преобразования глобальной энергетической системы с учетом необходимости обслуживания низкоуглеродной экономики.
In October 2005, on occasion of its fortieth anniversary, the Association signed a statement of commitments setting the parameters of responsibilities that must guide their action as regards social and environmental issues, safety and occupational health, energy integration, communication and continuous improvement. В октябре 2005 года по случаю сороковой годовщины своего создания Ассоциация подписала заявление об обязательствах, устанавливающих параметры ее ответственности за деятельность, касающуюся социальных и экологических вопросов, безопасности и охраны здоровья на производстве, энергетической интеграции, коммуникации и устойчивого прогресса.
Biodiversity loss has negative effects on several aspects of human well-being, such as insecurity with regard to food and energy, vulnerability to natural disasters and difficult access to clean water and raw materials. Утрата биоразнообразия влечет за собой отрицательные последствия для некоторых аспектов благосостояния человека, такие как отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, уязвимость к стихийным бедствиям и затрудненный доступ к чистой воде и сырью.
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling described the recommendations to take into account the effects of the economic crisis and recent climate and energy policy measures in the baseline scenario. Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки изложил рекомендации относительно учета последствий экономического кризиса и недавно принятых мер в области климатической и энергетической политики в рамках исходного сценария.
The secondary sector is similarly underdeveloped in Djibouti owing to extremely high production costs (particularly those relating to energy), a limited domestic market, a shortage of skilled labour and a scarcity of natural resources. Вторичный сектор также плохо развит в Джибути по причине чрезвычайно высокой стоимости производства (особенно энергетической), узкого внутреннего рынка, определенной нехватки квалифицированной рабочей силы и редких запасов природных ресурсов.
In regard to disarmament and development, Cuba reiterates that these constitute two of the principal challenges facing humankind, especially in view of the global nature of the profound economic, social, food, energy and environmental crises we are dealing with. Что касается разоружения и развития, то Куба вновь заявляет, что они представляют собой два главных вызова для человечества, в особенности с учетом глобального характера того глубокого кризиса, с которым сегодня нам приходится иметь дело в экономической, социальной, продовольственной, энергетической и экологической областях.
Political and military security will not be sustainable in the long-term without guaranteeing economic, energy and food security; preventing environmental risks associated with technology; and effectively countering international terrorism, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other global challenges. Безопасность, политическая или военная, не будет долгосрочной и полноценной без обеспечения безопасности экономической, энергетической, продовольственной, без предупреждения рисков экологического, техногенного характера, без эффективного противодействия международному терроризму, наркоугрозе, распространению оружия массового поражения и другим глобальным вызовам.
Population growth, urbanization, food and energy insecurity, water scarcity and climate change were also directly or indirectly responsible for new forms of population displacement. Рост населения, урбанизация, отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, нехватка воды и изменение климата также являются прямыми или косвенными причинами, порождающими новые формы перемещения населения.
The duration of work in energy enterprises shall not exceed 48 hours per week and 112 hours per working day (shift). Продолжительность рабочего времени на предприятиях энергетической отрасли не может превышать 48 часов в неделю и 112 часов за один рабочий день (смену).
The differences in the structure of energy resource production and consumption are an objective basis for expanding trade and mutual integration between the CIS member States in that area. Различия в структуре производства и потребления энергетических ресурсов являются объективной основой для расширения торговли энергетическими ресурсами и взаимной интеграции государств - участников СНГ в энергетической сфере.
A package of recommendations has thus been drawn up on the basis of the findings of an analysis by ISEDC specialists to improve energy saving and efficiency in the CIS region. Таким образом, основываясь на результатах проведенного анализа специалистами МЦУЭР подготовлен пакет рекомендаций, направленный на повышение энергосбережения и улучшения энергетической эффективности в регионе СНГ.
It is very clear that every nation has to adopt a holistic approach to its energy needs and security, given that difficult policy trade-offs and contradictions are mounting, the more so with the growing interdependence of development and climate objectives. Абсолютно очевидно, что каждой стране необходимо принять комплексный подход к вопросам энергетических потребностей и энергетической безопасности с учетом необходимости принятия сложных компромиссных политических решений и нарастания противоречий на фоне усиления взаимозависимости задач в области развития и климата.
Japan is confronted today by various social and economic challenges, including an ageing society, a declining birth rate, fiscal problems and energy dependency on other countries. Сегодня Япония стоит перед лицом многообразных социально-экономических проблем, в том числе в форме старения населения, снижения уровня рождаемости, финансовых проблем и энергетической зависимости от других стран.
The task of attaining the Millennium Development Goals had become more challenging due to the international economic and financial crisis, food and energy insecurity, natural disasters, inequalities between the North and South, and trade barriers. По причине международного финансово-экономического кризиса, отсутствия продовольственной и энергетической безопасности, стихийных бедствий, неравенства между Севером и Югом и наличия торговых барьеров задача достижения Целей развития тысячелетия еще больше осложнилась.
In a dangerous new era of intractable conflict compounded by population growth, urbanization, climate change, and food, water and energy insecurity, the world lacked governance capacity. В новую опасную эпоху хронических конфликтов, усугубляемых ростом народонаселения, урбанизацией, изменением климата и отсутствием продовольственной и энергетической безопасности и доступа к воде, мир испытывает нехватку управленческого потенциала.
Since 2004, Denmark has contributed $1.9 million to that project, which seeks to improve the capacity of 14 small island developing States in the Pacific region to develop and implement national energy policies. С 2004 года Дания выделила 1,9 млн. долл. США на осуществление этого проекта, направленного на укрепление потенциала 14 малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона в области разработки и осуществления национальной энергетической политики.
On its way back to Pristina, while passing the Kosovo Electricity Company (KEK), the mission was briefed on the energy situation in Kosovo. Возвращаясь в Приштину, члены миссии посетили Косовскую электроэнергетическую компанию (КЭК), где они были проинформированы об энергетической ситуации в Косово.
The European Community reported that its SYNERGY energy policy programme has supported a number of initiatives, including evaluation of the potential for the production and use of natural gas in the Philippines. Европейское сообщество сообщило, что в рамках его Программы осуществления энергетической политики "Синерджи" была оказана поддержка ряду инициатив, включая проведение оценки потенциальных возможностей для производства и использования природного газа на Филиппинах.
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования.
(a) Eliminates cross-subsidies: Each project in the energy value chain must be viable and self-supporting on a stand-alone basis. а) Устраняется перекрестное субсидирование: каждый проект в энергетической цепочке приращения стоимости должен быть жизнеспособным и самодостаточным в качестве самостоятельной экономической единицы.
Against this backdrop, the Expert Meeting will focus on the theme of "Adjusting to the new energy economy: Challenges and opportunities for developing countries". В этом контексте совещание экспертов сосредоточит свое внимание на теме "Адаптация к новой энергетической экономике: проблемы и возможности для развивающихся стран".
UNCTAD contributes to cooperation on energy issues in Africa, most importantly through its annual Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference, which this year will take place in Nairobi (Kenya). ЮНКТАД содействует развитию сотрудничества по энергетической проблематике в Африке, особенно в рамках своей ежегодной Африканской конференции по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах, которая в этом году состоится в Найроби (Кения).