| For example, the Federation of Bosnia and Herzegovina has a 2002 framework for an energy strategy, but Republika Srpska has not yet developed anything comparable. | Например, Федерация Боснии и Герцеговины приняла в 2002 году основы энергетической стратегии, а Республика Сербская все еще не подготовила аналогичного документа. |
| The international community and regional organisations, and development partners must contribute actively to the implementation of such energy policies and the promotion of demonstration projects. | Международное сообщество и региональные организации и партнеры по процессу развития должны вносить весомый вклад в реализацию такой энергетической политики и оказывать содействие осуществлению демонстрационных проектов. |
| The Task Force identified and assessed the following five energy policy subject areas: | Целевая группа провела определение и оценку следующие пяти направлений в области энергетической политики: |
| The technical result is a reduction in the weight of the wind power plant and the possibility of processing electric energy at low speeds of movement of the air flow. | Техническим результатом является снижение веса ветровой энергетической установки и возможность выработки электрической энергии при малых скоростях движения воздушного потока. |
| In addition, the integration of environmental considerations into the design of various public services, such as transport, energy and infrastructure development, is needed. | Кроме того, экологические соображения должны учитываться при проектировании различных объектов коммунально-бытового хозяйства, в частности при развитии транспортной и энергетической систем и инфраструктуры. |
| There will be no human security so long as there is food and energy insecurity. | Не может быть безопасности человека без продовольственной и энергетической безопасности. |
| But it is an energy transition that will be at the core of an alternative integrated strategy for meeting climate change and development goals. | Однако это является энергетической переходной мерой, которая будет являться основным элементом альтернативной комплексной стратегии достижения целей, касающихся изменения климата и развития. |
| These recent studies demonstrate that a major transition in the energy system is needed to achieve stabilization of GHGs in the atmosphere at 550 ppm. | Эти последние исследования свидетельствуют о том, что для достижения стабилизации ПГ в атмосфере на уровне 550 млн-1 необходимо осуществить крупные преобразования в энергетической системе. |
| Since the early 1990s, ECLAC has been strongly committed to the promotion of political dialogue on energy integration and security, both bilaterally and regionally. | С начала 1990х годов ЭКЛАК твердо привержена стимулированию политического диалога по вопросам энергетической интеграции и безопасности как на двустороннем, так и на региональном уровнях. |
| But it is an energy transition that will be at the core of an alternative integrated strategy for meeting climate change and development goals. | Однако центральное место в альтернативной комплексной стратегии решения проблем, вызванных изменением климата, и достижения целей в области развития будет занимать именно реорганизация энергетической системы. |
| Such transformational changes in the energy system need support from research, development and deployment (RD&D), removal of trade barriers and effective capacity-building. | Для осуществления таких структурных преобразований в энергетической системе необходимо использовать поддержку по линии научных исследований, разработок и внедрения технологий, устранить торговые барьеры и принять практические меры по созданию потенциала. |
| (c) assess the energy vulnerability of member States over time; | с) оценки изменения энергетической уязвимости государств-членов с течением времени; |
| (e) analyse the resource requirements for of applying energy vulnerability indicators for all ECE member states. | ё) оценки потребностей в ресурсах для применения показателей энергетической уязвимости в отношении всех государств - членов ЕЭК |
| In response to that request, this document, based on the experience of WEC, illustrates how energy vulnerability can be complementarily assessed using quantitative indicators and qualitative analyses. | В соответствии с этой просьбой в настоящем документе, основанном на опыте ВЭС, показаны возможные комплементарные способы проведения оценки энергетической уязвимости с использованием количественных показателей и качественного анализа. |
| The relevance of an indicator means that the background issue is meaningful and significant with respect to the energy vulnerability theme and to international comparison. | Релевантность показателя означает актуальность и значимость проблемы, для оценки которой он предназначен, с точки зрения темы энергетической уязвимости и международных сопоставлений. |
| Based on the above-mentioned principles, WEC's energy vulnerability assessment identified three relevant levels: economy (macroeconomic and microeconomic), environment, and social and society level. | На основе вышеупомянутых принципов в проведенной ВЭС оценке энергетической уязвимости были определены три релевантных уровня: экономический (макроэкономический и микроэкономический), экологический и общественно-социальный. |
| Rate of energy dependence in 2007 for selected fuels | Уровень энергетической зависимости от отдельных видов топлива в 2007 году |
| The concept of energy poverty, also termed fuel poverty, has gained in importance during the recent past. | В последнее время более важную роль стала играть концепция энергетической бедности, именуемая также концепцией топливной бедности. |
| Table Comparison of energy and environmental efficiency parameters for assessed alternatives | Сопоставление показателей энергетической и экологической эффективности рассматриваемых проектов |
| (a) Policy advisory services on energy policy reforms in participating countries provided; | а) предоставление политико-консультативных услуг по вопросам реформирования энергетической политики в участвующих странах; |
| Pipelines, roads or other linear infrastructure projects that are part of an energy or transport network crossing several Parties; | а) трубопроводы, дороги и другие проекты линейной инфраструктуры, которые являются частью энергетической или транспортной сети, пересекающей территорию нескольких Сторон; |
| Furthermore, decreased demand for petroleum is likely to lead to energy and national security benefits for those countries with widespread HFCV use, as reliance on foreign oil supplies decreases. | Кроме того, снижение спроса на нефтепродукты, по всей вероятности, повлечет за собой выгоды в плане энергетической и национальной безопасности для тех стран, которые перейдут на широкомасштабное использование ТСВТЭ, вследствие снижения зависимости от иностранных поставок нефти. |
| Both income poverty and energy poverty must therefore be addressed and collective action taken to address the challenges and threats of climate change. | Поэтому необходимо решать проблемы бедности как финансовой, так и энергетической и предпринимать коллективные усилия для противостояния вызовам и угрозам, связанным с изменением климата. |
| Subsidies, including local content subsidies, have historically assisted in industrial development, including in the textiles, aircraft, transport and energy sectors. | Субсидирование, в том числе местных компонентов, исторически способствовало развитию промышленности, в том числе текстильной, авиационной, транспортной и энергетической отраслей. |
| Description: UNFC-2009 has been designed to meet essential needs in international energy and minerals policy formulation, government resources management, industry business processes management and capital allocation. | Описание: РКООН-2009 была разработана для удовлетворения существенных потребностей, связанных с формулированием международной энергетической политики и соответствующей политики в отношении минеральных ресурсов, государственной практикой управления природными ресурсами, управлением деловыми процессами в промышленности и распределением капитальных ресурсов. |