For the eighth time since 2001, UNIDO had been rated the best performing implementing agency of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, continuing its impressive record as the pre-eminent multilateral partner in assisting States in meeting their obligations to reduce ozone-depleting substances. |
В восьмой раз с 2001 года ЮНИДО была признана лучшим учреждением-исполнителем в Многостороннем фонде для осуществления Монреальского протокола, что продолжило впечатляющую историю достижений Организации как главного многостороннего партнера, оказывающего государствам помощь в выполнении их обязательств по сокращению использования озоноразрушающих веществ. |
It decided to adopt as a package at its eighth session in January 2012 all the proposed amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force on 1 January 2013 which it had adopted since its seventeenth session. |
Он решил принять на своей восьмой сессии в январе 2012 года весь пакет предложенных поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, которые были приняты Комитетом по вопросам безопасности начиная с его семнадцатой сессии для вступления в силу 1 января 2013 года. |
For 2010, the Team provided its seventh feedback on 14 trips and its eighth feedback on 16 trips, as well as updates on the outstanding items discussed during previous feedbacks. |
В 2010 году Группа представила седьмой такой доклад с информацией о 14 предпринятых ею поездках и восьмой доклад с информацией о 16 поездках, а также обновленную информацию, касающуюся нерешенных вопросов, о которых говорилось в предыдущих таких докладах. |
He referred to the announcements made by Guinea during the eighth session of the Working Group in May 2010 in relation to the adoption of a new Constitution and organic law as solid bases for a new era in the promotion and protection of human rights. |
Он сослался на заявление Гвинеи на восьмой сессии Рабочей группы в мае 2010 года относительно принятия новой конституции и органического закона, которые закладывают прочную основу для поощрения и защиты прав человека. |
Indeed, following the holding in Chad in June 2010 of a meeting on the Great Green Wall initiative by the countries of the Sahel, our country in October 2010 convened the eighth World Forum on Sustainable Development on the theme "Save Lake Chad". |
В июне 2010 года в Чаде прошло совещание по инициативе «Великая зеленая стена», которая была выдвинута странами Сахеля, а затем, в октябре 2010 года, в нашей стране был созван восьмой Всемирный форум по устойчивому развитию, посвященный теме «Спасти озеро Чад». |
On 18 October 2010, the Special Rapporteur participated in the thematic discussion on "Structural discrimination: definitions, approaches and trends" held in the framework of the eighth session of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
18 октября 2010 года Специальный докладчик участвовал в тематическом обсуждении по теме «Структурная дискриминация: определения, подходы и тенденции», проведенном в рамках восьмой сессии Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
The 10-year strategic plan and framework adopted at the eighth session of the Conference of the Parties to the UNCCD has strengthened the commitment of the international community to implement the Convention at all levels. |
10-летний стратегический план и рамки, принятые на восьмой сессии Конференции сторон КООНБО, способствовали дальнейшему укреплению приверженности международного сообщества осуществлению Конвенции на всех уровнях. |
The draft was considered by the General Assembly at its eighth and tenth sessions, in 1953 and 1955, and subjected to criticism, particularly in view of the Commission's recommendation for the conclusion of a convention on the topic. |
Этот проект был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее восьмой и десятой сессиях в 1953 и 1955 годах и стал объектом критики, особенно учитывая рекомендацию Комиссии о заключении конвенции по данному вопросу. |
He noted that all these draft decisions together with the core decision constituted a package, that they had reached different degrees of maturity and that several of them had been revised during the closing plenary meeting of the AWG-LCA at its eighth session. |
Он отметил, что все эти проекты решений совместно с основным решением являются единым пакетом, что они достигли различных уровней зрелости и что ряд из них были пересмотрены в ходе заключительного пленарного заседания СРГ-ДМС на ее восьмой сессии. |
The Fund supported the provision of translation services during the eighth session of the Forum for in-session documents and the provision of technical services related to special events held in conjunction with the session. |
Фонд поддерживал обеспечение письменного перевода сессионной документации во время восьмой сессии Форума и оказание технических услуг, касающихся специальных мероприятий, проводимых в связи с сессией. |
During the course of the year, the Fund continued its strong partnership with the Permanent Forum and volunteered as one of the six United Nations agencies and funds to engage in a comprehensive dialogue with the Forum during its eighth session held in May. |
В течение года Фонд продолжал налаживать эффективные партнерские отношения с Постоянным форумом, а также предложил себя в качестве одного из шести учреждений и фондов Организации Объединенных Наций для участия во всеобъемлющем диалоге с Форумом в ходе его восьмой сессии в мае. |
Feedback on the eighth session of the Forum and preparations for the ninth session |
Отзывы о работе восьмой сессии Форума и подготовке к девятой сессии |
A one-day technical seminar is held during the eighth session of the Council to provide members of the Council with additional information about polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts and the marine environment in which they occur. |
На восьмой сессии Совета проводится однодневный технический семинар, призванный снабдить членов Совета дополнительной информацией о полиметаллических сульфидах и кобальтоносных железомарганцевых корках и о морской среде, в которой они встречаются. |
The Forum considered the issue as a specific agenda item at its eighth session, at which it decided that, at its ninth session, it would complete consideration of the relevant bracketed draft text developed in informal consultations. |
Форум рассматривал этот вопрос в качестве конкретного пункта повестки дня на своей восьмой сессии и постановил, что на своей девятой сессии он завершит рассмотрение соответствующего проекта рамочного текста, подготовленного в ходе неофициальных консультаций. |
It also took note of the resolution adopted by the eighth session of the United Nations Forum on Forests, which promotes the conservation and sustainable use of forest biodiversity in all types of forests within the framework of sustainable forest management. |
Она также приняла к сведению резолюцию, принятую на восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, в которой поставлена задача сохранения и устойчивого использования биоразнообразия всех видов лесов на основе неистощительного лесопользования. |
The revised draft terms of reference for the Expert Group as prepared at the eighth session of the Ad Hoc Group of Experts on Harmonization of Fossil Energy and Mineral Resources Terminology in October 2009 were approved by the Committee on Sustainable Energy (see annex). |
Пересмотренный проект Круга ведения Группы экспертов, подготовленный на восьмой сессии Специальной группы экспертов по гармонизации терминологии ископаемых энергетических и минеральных ресурсов был одобрен Комитетом по устойчивой энергетике (см. приложение). |
China believes that the international community should seize the opportunity to implement the outcomes of the eighth NPT Review Conference by embracing a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, and creating a favourable international security environment for nuclear disarmament. |
Китай полагает, что международному сообществу следует воспользоваться возможностью для выполнения итоговых документов восьмой Обзорной конференции ДНЯО, вооружившись новой концепцией безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве, и создавая благоприятную международную обстановку для ядерного разоружения. |
Last May, at the eighth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, my delegation stressed the urgent need for progress in reducing the role that nuclear weapons still play in military doctrines. |
В мае этого года на восьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора моя делегация подчеркнула настоятельную необходимость достижения прогресса в деле ослабления той роли, которую ядерное оружие до сих пор играет в военных доктринах. |
My delegation, which continues to believe that nuclear disarmament is the ultimate goal of the NPT, welcomes the results achieved as part of the negotiations of the eighth NPT Review Conference, held in New York last May. |
Моя делегация, которая считает, что ядерное разоружение является конечной целью ДНЯО, приветствует результаты, достигнутые в ходе переговоров на восьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проходившей в Нью-Йорке в мае этого года. |
With a view to meeting the many challenges we face, the Conference on Disarmament should take advantage of the positive international climate and momentum generated by the outcome of the eighth NPT Review Conference to relaunch its work and deliver on its mandate. |
В целях решения многих из стоящих перед нами задач Конференция по разоружению должна воспользоваться позитивной международной обстановкой и импульсом, возникшими вследствие проведения восьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, с тем чтобы активизировать свою работу и выполнить свой мандат. |
In addition to the Nuclear Security Summit and the eighth NPT Review Conference, multilateral review and negotiation processes are moving forward in the biological, chemical and conventional-weapons areas as well. |
Вдобавок к саммиту по ядерной безопасности и восьмой обзорной Конференции по ДНЯО прогрессируют и многосторонние обзорные и переговорные процессы также в сферах биологических, химических и обычных вооружений. |
As an example of harmonization between United Nations mechanisms, the Intergovernmental Working Group had discussed structural discrimination at its eighth session, an issue that had been examined by the Working Group of experts on people of African descent at its ninth session. |
В качестве примера усилий по согласованию деятельности различных механизмов Организации Объединенных Наций можно привести обсуждение на восьмой сессии Межправительственной рабочей группы вопроса о структурной дискриминации, который рассматривался Рабочей группой экспертов по проблеме лиц африканского происхождения на ее девятой сессии. |
Mr. Daoud (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the eighth preambular paragraph did not reflect paragraph 16 of the resolution adopted at the twelfth session of the Commission on Science and Technology for Development. |
Г-н Дауд (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что восьмой пункт преамбулы не отражает текста пункта 16 резолюции, принятой на двенадцатой сессии Комиссии по науке и технике в целях развития. |
In that regard, my delegation wishes to draw attention to the final document of the eighth NPT Review Conference adopted last May, which clearly reaffirmed that the Democratic People's Republic of Korea cannot have the status of a nuclear-weapon State in accordance with the NPT. |
В этой связи наша делегация хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к заключительному документу восьмой Конференции по обзору ДНЯО, принятому в мае этого года, в котором четко говорится о том, что в соответствии с ДНЯО Корейская Народно-Демократическая Республика не может считаться государством, обладающим ядерным оружием. |
The eighth and ninth plans are the cornerstone of our approach and have clarified our strategic vision and our efforts to organize and mobilize human and financial resources in order to attain the MDGs. |
Восьмой и девятый планы являются краеугольным камнем нашего подхода и отражают наше стратегическое видение и наши усилия по организации и мобилизации людских и финансовых ресурсов для достижения ЦРДТ. |