The fifth meeting of IFF could be convened in autumn 2000 to elaborate the new programme of work and operationalize other decisions adopted by the Commission at its eighth session. |
Осенью 2000 года можно было бы созвать пятую сессию МФЛ для выработки новой программы работы и ввода в действие других решений, принятых Комиссией на ее восьмой сессии. |
The Council also requested the Secretary-General to compile the responses for submission as a report to the Commission at its eighth session, if possible within existing resources. |
Совет также просил Генерального секретаря, по возможности в рамках имеющихся ресурсов, обобщить полученные ответы для представления в качестве доклада Комиссии на ее восьмой сессии. |
Adoption of option 2 would require the Commission at its eighth session to request the Council or the governing body of another ITFF member to establish a permanent forum. |
При выборе варианта 2 Комиссия по устойчивому развитию на своей восьмой сессии должна будет просить Экономический и Социальный Совет или руководящий орган другой организации в составе МЦГЛ учредить постоянный форум. |
In case the Commission at its eighth session decides to establish an international arrangement and mechanism, accurate cost implications would be attached in accordance with that decision. |
Если на своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию примет решение о создании международного соглашения и механизма, в соответствии с этим решением будет приложена точная смета расходов. |
At the same time, more decisive action should be taken to achieve the eighth goal of the Millennium Declaration: developing a global partnership for development, especially in the key areas of aid, debt relief and trade. |
В то же время следует принять более решительные меры к достижению восьмой цели Декларации тысячелетия: созданию глобального партнерства в целях развития, особенно в таких ключевых областях, как предоставление помощи, снижение задолженности и торговля. |
The eighth development plan (1992-1997) introduced the first efforts by requiring that a Women Farmers Development Division be established within the Ministry of Agriculture. |
Первым шагом на пути перемен явился восьмой план развития (1992-1997 годы), который предусматривал создание в министерстве сельского хозяйства отдела по оказанию помощи фермерам-женщинам. |
In conjunction with Mexico, Cuba is currently preparing the topic of gender and equity for the eighth Regional Conference, which will be held in Peru in February 2000. |
В настоящее время Куба совместно с Мексикой готовит доклад по проблематике "Гендерные отношения и проблема равенства" для представления на восьмой Региональной конференции, которая состоится в Перу в феврале 2000 года. |
Since the eighth session of the Committee, the secretariat had organized a number of training activities, together with the International Council of Museums (ICOM) and other bodies, to familiarize national authorities with the most efficient ways of fighting illicit traffic in cultural property. |
После завершения восьмой сессии Комитета секретариат организовал совместно с Международным советом музеев (ИКОМ) и другими органами несколько учебных мероприятий с целью ознакомления национальных властей с наиболее эффективными путями борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей. |
The President: Before turning to the items on the agenda for this morning, I should like to remind the General Assembly that today is the eighth Africa Industrialization Day. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем приступить к обсуждению пунктов повестки дня сегодняшнего утреннего заседания, я хотел бы напомнить Генеральной Ассамблее о том, что сегодня восьмой День индустриализации Африки. |
Most of the delegations which had supported the inclusion of the eighth paragraph opposed that solution on the ground that it did not meet their needs or address their concerns. |
Большинство делегаций, поддержавших восьмой пункт, выступили против этого предложения по той причине, что оно не отвечает их потребностям и не устраняет их проблем. |
Ms. GAO Yanping (China) said that the eighth preambular paragraph, which appeared in square brackets, expressed an incontestable fact of international law and that she therefore could not see how anyone could oppose its inclusion. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) отмечает, что восьмой пункт преамбулы, заключенный в квадратные скобки, является отражением несомненной реалии в области международного права, и поэтому она не видит оснований противиться его включению. |
Based on its review of the report, the High-level Committee, at its eighth session, invited developing countries and United Nations organizations to examine for possible inclusion in their TCDC activities the recommendations contained in the report. |
Комитет высокого уровня, основываясь на проведенном им анализе этого доклада, на своей восьмой сессии предложил развивающимся странам и организациям системы Организации Объединенных Наций изучить возможность учета в их деятельности по ТСРС рекомендаций, содержащихся в этом докладе. |
The study is part of a global analysis that was presented to the Commission on Sustainable Development at its eighth session, held in New York in April 2000. |
Данное исследование является частью глобального анализа, который был представлен Комиссии по устойчивому развитию на ее восьмой сессии, состоявшейся в апреле 2000 года в Нью-Йорке. |
Takes note of the Delhi Ministerial Declaration on Climate Change and Sustainable Development, adopted by the Conference of the Parties at its eighth session; |
З. принимает к сведению Делийскую декларацию министров об изменении климата и устойчивом развитии, принятую на восьмой сессии Конференции Сторон; |
At the Forum's eighth session, we would like to review the priorities of young people and assess the way they have been addressed by decision makers. |
Что касается восьмой сессии Форума, то мы хотели бы рассмотреть приоритетные задачи молодежи и оценить то, каким образом они рассматриваются директивными органами. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues held an in-depth dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on 22 May 2009 as part of its new working methods during the eighth session. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов в ходе восьмой сессии провел углубленный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 22 мая 2009 года в контексте своих новых методов работы. |
In this context, Bolivia would like to state firmly that it has adhered to the agreements reached at the eighth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, which took place in Lima in February this year. |
В этой связи Боливия хотела бы со всей решимостью заявить, что она присоединилась к соглашениям, достигнутым на восьмой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая состоялась в Лиме в феврале этого года. |
It also reiterated its invitation to Annex I Parties in a position to do so to submit further information on quantified emission limitation and reduction objectives before the eighth session of the AWG-KP. |
Она вновь предложила Сторонам, включенным в приложение I, которые могут сделать это, представить дополнительную информацию об определенных количественных целях в области ограничения и сокращения выбросов до восьмой сессии СРГ-КП. |
The peer reviews of the first environmental performance reviews of Romania and Uzbekistan and the second EPR of Estonia took place at the Committee's eighth session in September 2001. |
На восьмой сессии Комитета в сентябре 2001 года была проведена экспертная оценка первых обзоров результативности экологической деятельности Румынии и Узбекистана и второго ОЭРД Эстонии. |
If the secretariat encountered difficulties with providing such a clarification in a timely manner, we would consider suggesting a decision to be adopted by the Conference of the Parties at its eighth session clarifying the status of our countries. |
Если у секретариата возникнут трудности со своевременным представлением такого разъяснения, мы хотели бы предложить, чтобы Конференция Сторон на ее восьмой сессии приняла решение, разъясняющее статус наших стран. |
Accredit operational entities and designate them, on a provisional basis, pending the designation by the Conference of the Parties at its eighth session; |
Ь) аккредитовать и назначить оперативные органы на временной основе до их назначения Конференцией Сторон на ее восьмой сессии; |
Pending the results of these investigations, the Panel has decided to defer eight claims in part two of the eighth instalment submitted by non-Kuwaiti shareholders of Kuwaiti corporate entities where a potential overlapping or stand alone claim has been filed. |
До получения результатов этого анализа Группа решила отложить восемь претензий второй части восьмой партии, поданных некувейтскими акционерами кувейтских компаний, в связи с которыми может возникнуть вопрос о существовании перекрещивающихся и самостоятельных претензий. |
The results and final output of the project entitled "Database of post-disaster financial mechanisms" were submitted at the eighth meeting of the Special Committee on Natural Disasters in May 2004. |
На восьмой сессии Специального комитета по стихийным бедствиям, проходившей в мае 2004 года, были представлены результаты и конечный продукт проекта создания базы данных о финансовых механизмах АКГ для ликвидации последствий стихийных бедствий. |
This year we had the honour to preside over the eighth session of the regional conference on women in Latin America and the Caribbean, where the Lima Consensus was unanimously adopted. |
В этом году мы имели честь быть избранными председательствующей страной восьмой сессии региональной конференции государств Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам женщин, на которой был единодушно принят Лимский консенсус. |
It recommends that a concerted effort be made by those two institutions to facilitate the drafting of recommendations on these issues to help the discussion at the eighth session. |
Она рекомендует этим двум учреждениям предпринять согласованные усилия к тому, чтобы содействовать разработке рекомендаций по этим вопросам в качестве подспорья для дискуссии на восьмой сессии. |