Four Vice-Chairpersons of the CRIC were elected by the CRIC at its eighth session, of whom one was designated at the ninth session to act as Rapporteur. |
На восьмой сессии КРОК были избраны четыре заместителя Председателя КРОК, из которых один на девятой сессии был назначен Докладчиком. |
The eighth UNESCO Youth Forum will be held from 29 to 31 October 2013 at UNESCO headquarters, on the theme "Youth and social inclusion: civic engagement, dialogue and skills development". |
Восьмой Форум молодежи ЮНЕСКО пройдет 29 - 31 октября 2013 года в штаб-квартире ЮНЕСКО под девизом «Молодежь и социальная интеграция: гражданственность, диалог и развитие навыков». |
The completed IPRs were presented to the international community in the framework of the eighth session of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, its Expert Meeting and the Trade and Development Board. |
Завершенные ОИП были представлены международному сообществу в рамках восьмой сессии Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, ее Совещания экспертов и Совета по торговле и развитию. |
At its eighth session, the Committee requested that the results from the discussion sessions held during its Forum on "Competing in a Changing Europe" should be published as input to discussions on the programme of work. |
На своей восьмой сессии Комитет поручил опубликовать результаты работы дискуссионных заседаний, состоявшихся в ходе его Форума на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", в качестве вклада в проведение дискуссий по программе работы. |
For this reason, it is contributing seven monitoring facilities to the worldwide network, which encompass the four technologies, and is at present exploring the establishment of an eighth infrasound facility. |
В этой связи она создала в рамках международной системы семь станций мониторинга, которые охватывают четыре вида технологии, и в настоящее время изучается вопрос о развертывании восьмой станции инфразвукового мониторинга. |
In line with this mandate and the decision of the eighth session of the Commission in this regard, the sectoral review process commenced with the convening of the Expert Meeting on New and Dynamic Sectors of World Trade, held from 7 to 9 February 2005. |
В соответствии с этим мандатом и решением восьмой сессии Комиссии по этому поводу отправной точкой процесса секторальных обзоров стал созыв 7-9 февраля 2005 года совещания экспертов по новым и динамичным секторам мировой торговли. |
Noting that the current mandate of the GoE will come to an end before the eighth session of the CST, |
учитывая, что действующий мандат ГЭ истекает до начала восьмой сессии КНТ, |
The study will examine the existing mechanisms and practices, review policies on indigenous peoples, examine good practices and submit a report to the Forum at its eighth session in 2009. |
Это исследование призвано изучить существующие механизмы и практику, проанализировать политику в отношении коренных народов, выявить полезную практику и представить доклад на восьмой сессии Форума в 2009 году. |
Guidance to designated national authorities on the Rotterdam Convention: This document was developed in response to a request by the Intergovernmental Negotiating Committee at its eighth session. |
а) Руководство для назначенных национальных органов по вопросам Роттердамской конвенции: этот документ был подготовлен в ответ на просьбу Межправительственного комитета для ведения переговоров на его восьмой сессии. |
In addition, the outcomes of the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum identified the following key environmental approaches, actions and dimensions underpinning IWRM: |
Кроме того, в решениях восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в качестве основ КРВР были определены изложенные ниже процессы, подходы, мероприятия и экологические аспекты: |
Notification of the election at the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was communicated to all Governments by a letter of 22 February 2004 from the Acting President of the Council. |
Всем правительствам было направлено письмо исполняющего обязанности Председателя Совета от 22 февраля 2004 года с уведомлением о выборах на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров. |
The report submitted to the eighth session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities described one set of market entry barriers related to distribution networks. |
В докладе, представленном восьмой сессии Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам, описывается ряд барьеров на пути выхода на рынок, связанных с распределительными сетями. |
Introducing his eighth report on unilateral acts of States, the Special Rapporteur reminded the Commission that the working group chaired by Mr. Pellet had selected and discussed several examples of State practice in accordance with the list of criteria it had established. |
Представляя свой восьмой доклад об односторонних актах государств, Специальный докладчик напомнил о том, что Рабочая группа под председательством г-на Пелле провела отбор и анализ некоторых примеров практики государств в соответствии с разработанной ею схемой. |
March 2005 marked a potentially significant development that could impact management of over one eighth of US forestlands, when the US Forest Service announced that forest certification systems would be tested in six of the forests within the National Forest System. |
Сделанное в марте 2005 года заявление Лесной службы США о том, что системы сертификации лесов будут опробованы в шести лесах Системы национальных лесов, в потенциале может иметь важные последствия для ведения хозяйства в более чем одной восьмой части лесных угодий США. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of developing proposals to improve the timeliness and predictability of humanitarian funding (ibid., eighth bullet). |
В настоящее время Управление по координации гуманитарной деятельности готовит предложения по повышению своевременности и предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности (там же, восьмой подпункт). |
At the same meeting, the representative of Mongolia orally revised the eighth preambular paragraph by inserting the words "including indigenous women" after the words "rural women". |
Нам том же заседании представитель Монголии внес устные изменения в восьмой пункт преамбулы, вставив слова «в том числе женщин, принадлежащих к коренным народам» после слов «сельских женщин». |
The ICT Network of CEB has already developed a United Nations system ICT strategic framework that has been endorsed by High-level Committee on Programmes (HLCP), HLCM and CEB during its eighth session on 5 and 6 October 2004 (CEB/2004/6). |
Сеть КСР по ИКТ уже разработала стратегию Организации Объединенных Наций в области ИКТ, одобренную Комитетом высокого уровня по программам (КВУП), КВУУ и КСР на его восьмой сессии 5-6 октября 2004 года (СЕВ/2004/6). |
The eighth lesson is that the INS needs to enforce the approach of setting programmes based on improved standards of performance, leading to better quality of statistics and larger coverage of users' needs. |
Восьмой урок состоит в том, что НСИ должен активнее разрабатывать программы на основе более совершенных стандартов в области результативности работы, ведущих к повышению качества статистики и более широкому охвату потребностей пользователей. |
The PRESIDENT said that paragraph 13, which related to financial arrangements to meet the costs of the Seventh Conference, would be considered together with paragraph 21, once the estimated costs of the seventh and eighth conferences had been distributed to delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что этот пункт, который имеет отношение к финансовым процедурам, принимаемым по покрытию расходов седьмой Конференции, будет рассмотреть одновременно с пунктом 21, когда среди делегаций будут распространены сметные расходы седьмой и восьмой конференции. |
Special mention should be made of the collaboration of the Government of the Netherlands and of the adoption, at the eighth session of the Preparatory Commission, of the core documents to permit the Court to function. |
Необходимо отметить сотрудничество правительства Нидерландов и принятие на восьмой сессии Подготовительной комиссии базовых текстов, которые обеспечат функционирование Суда. |
To assist in that work, the Secretariat had organized a seminar, open to all members and observers, as well as members of the Legal and Technical Commission, which would be held in Kingston on 7 August 2002, during the eighth session of the Authority. |
Для содействия этой работе Секретариат организовал семинар, который состоится 7 августа 2002 года в Кингстоне на восьмой сессии Органа и в котором смогут принять участие все члены Органа и наблюдатели при нем, а также члены Юридической и технической комиссии. |
In this respect, we are now participating in the discussions of the eighth session of the Preparatory Commission for the International Criminal Court, and we have pledged, after having signed it, to ratify the Rome Statute in the near future. |
Поэтому в настоящее время мы принимаем участие в обсуждениях в ходе восьмой сессии Подготовительного комитета для Международного уголовного суда и взяли на себя обязательство после подписания Римского статута ратифицировать его в ближайшем будущем. |
One claim was deferred from the eighth instalment, three claims were deferred from the twelfth instalment and one claim was deferred from the twentieth instalment. |
Одна претензия была переведена из восьмой партии, три - из двенадцатой и две - из двадцатой. |
Mr. Al-Naman welcomed the progress achieved by the Preparatory Commission at its eighth session, during which the Commission had completed its consideration of important draft texts related to the International Criminal Court. |
Г-н Ан-Наман отмечает успехи, достигнутые на восьмой сессии Подготовительной комиссии, на которой было завершено рассмотрение важных документов, касающихся Международного уголовного суда. |
The spirit of cooperation and flexibility that had pervaded the meetings of the Preparatory Commission had facilitated consensus on the implementation of the programme of work of the Commission at its eighth session. |
Для работы Подготовительной комиссии был характерен дух сотрудничества и гибкость, благодаря чему стало возможным достижение консенсуса в период осуществления плана работы, предусмотренного для ее восьмой сессии. |