The eighth report of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team was submitted to the Security Council Al-Qaida and Taliban sanctions Committee on 31 March 2008 in accordance with Security Council resolution 1735, annex II, paragraph (c). |
Восьмой доклад Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями был представлен Комитету по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» 31 марта 2008 года в соответствии с резолюцией 1735 Совета Безопасности, приложение II, пункт (c). |
According to UNHCR's Statute, "The General Assembly shall review, no later than at its eighth regular session, the arrangements for the Office of the High Commissioner with a view to determining whether the Office should be continued beyond 31 December 1953". |
Согласно Уставу УВКБ "не позднее чем на своей восьмой очередной сессии Генеральная Ассамблея пересмотрит мероприятия, касающиеся Управления Верховного комиссара по делам беженцев, с тем чтобы решить вопрос о дальнейшем существовании Управления, после 31 декабря 1953 года". |
In that regard, we would like to reiterate the call made by the Secretary-General, at the ongoing eighth session of the Conference of States Parties to the CWC, to all States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention without delay. |
В этом плане мы хотели бы подтвердить призыв Генерального секретаря, прозвучавший на продолжающейся восьмой сессии Конференции государств - участников КХО, ко всем государствам, которые пока этого не сделали, незамедлительно ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
At its eighth session, the WGEMA discussed the communication and dissemination of the Belgrade Assessment report, specific activities supporting the preparation of the report, related products on monitoring and assessment for the Belgrade Ministerial Conference, and lessons learned for future pan-European assessments. |
На своей восьмой сессии РГМООС обсудила вопрос о популяризации и распространении Белградского доклада об оценке, конкретные мероприятия в поддержку подготовки этого доклада, соответствующие материалы по мониторингу и оценке для Белградской конференции министров и извлеченные уроки, которые следует учесть в рамках будущих общеевропейских оценок. |
Mr. Gnacadja said that, during his first year in office, he had undertaken a series of reforms aimed at the effective implementation of the ten-year strategic plan and framework adopted at the eighth session of the Conference of Parties held in Madrid in 2007. |
Г-н Гнакаджа говорит, что на протяжении первого года своего пребывания в должности он осуществил ряд реформ, направленных на обеспечение эффективного выполнения десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности, принятых на восьмой сессии Конференции сторон Конвенции, которая состоялась в 2007 году в Мадриде. |
The countries of the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) expressed their appreciation for this component of the project during the eighth session of the Project Working Group on Transport and Border Crossing, held in Baku, Azerbaijan, in March 2003. |
Страны - участницы Специальной экономической программы для Центральной Азии (СЭПЦА) на восьмой сессии рабочей группы проекта по транспорту и процедурам пересечения границ, проведенной в марте 2003 года в Баку, Азербайджан, дали высокую оценку этому компоненту проекта. |
He informed the Meeting that from 27 to 31 March 2006, the Authority had held in Kingston its eighth workshop, entitled "Cobalt-rich crusts and the diversity and distribution patterns of seamount fauna", in collaboration with the Seamounts Group of the Census of Marine Life. |
Он информировал Совещание, что с 27 по 31 марта 2006 года Орган провел в Кингстоне свой восьмой семинар на тему «Кобальтоносные корки и типология разнообразия и распределения фауны подводных гор» в сотрудничестве с Группой по подводным горам Переписи морской флоры и фауны3. |
The Permanent Forum requests that the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders conduct a specific study on the situation of indigenous human rights defenders and submit a report to the Permanent Forum at its eighth session. |
Постоянный форум просит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках провести специальное исследование, посвященное положению правозащитников из числа коренных народов и представить доклад Постоянному форуму на его восьмой сессии. |
At the eighth plenary session of the Tribunal, held on 26 and 27 June 2000, amendments were made in the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
На восьмой пленарной сессии Трибунала, состоявшейся 26 и 27 июня 2000 года, были внесены поправки в правила процедуры и доказывания Трибунала. |
As regards the text for the Guide to accompany article 36, the Working Group, at its ninth session, considered the revised text that incorporated suggestions made at its eighth session. |
Что касается текста Руководства, который будет сопровождать статью 36, то Рабочая группа на своей девятой сессии рассмотрела измененный текст, содержащий предложения, которые были внесены на ее восьмой сессии. |
At the seventh and eighth plenary sessions, held from 18 to 22 February and 26 to 27 June 2000 respectively, the plenary of judges adopted certain amendments to the existing Rules of Procedure and Evidence, with a view to expediting pre-trial and trial proceedings. |
На седьмой и восьмой пленарных сессиях, состоявшихся соответственно 18 - 22 февраля и 26 - 27 июня 2000 года, судьи приняли ряд поправок к существующим правилам процедуры и доказывания с целью ускорения досудебного и судебного разбирательства. |
The eighth session of AMCEN held in April 2000 adopted the Abuja Declaration, embodying the agreement on the policy and institutional changes required to significantly enhance the role of AMCEN and make it an effective instrument for dealing with the continent's environmental concerns. |
На восьмой сессии АМСЕН, состоявшейся в апреле 2000 года, была принята Абуджийская декларация, включающая соглашение о политике и организационных изменениях, необходимых для значительного повышения роли АМСЕН и ее превращения в эффективный инструмент рассмотрения экологических проблем континента. |
The Chairman explained that the title of the draft protocol reflected the relevant recommendation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighth session, on which the General Assembly was expected to take action at its fifty-fourth session. |
Как пояснил Председатель, в названии проекта протокола отражена соответствующая рекомендация Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, предложенная на ее восьмой сессии, по которой на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи должно быть принято соответствующее решение. |
The basis for the 10-year review of the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development should be the outcome of the eighth session of the Commission on Sustainable Development. |
Итогом восьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию должна быть программа десятилетнего обзора осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The Convener of the UNGEGN Working Group on Toponymic Terminology presented a list of terms agreed since the eighth Conference and those now proposed for inclusion in the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. |
Координатор Рабочей группы ГЭГНООН по топонимической терминологии представил перечень терминов, согласованных в период с момента проведения восьмой Конференции, который теперь предлагается включить в «Глоссарий терминов, используемых при стандартизации географических названий». |
IACSD also reviewed matters related to the outcome of the deliberations at the General Assembly and the Economic and Social Council and considered the follow-up to the seventh session as well as preparations for the eighth and ninth sessions of the Commission on Sustainable Development. |
МКУР также рассмотрел вопросы, связанные с результатами обсуждений в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, и вопрос о выполнении решений седьмой сессии, а также о подготовке к восьмой и девятой сессиям Комиссии по устойчивому развитию. |
The Working Group agreed at its eighth session to defer the questions of options available should the successful bidder fail to enter into a procurement contract, or fail to provide any security required to a later session. |
На своей восьмой сессии Рабочая группа согласилась отложить рассмотрение вопросов о возможных вариантах для случаев, когда выигравший участник не заключает договора о закупках или не предоставляет требуемого обеспечения, до одной из следующих сессий. |
The Working Group has requested that the application of the accessibility standards be reflected by recording a decision to use ERAs in the record of the proceedings, but with the following text to replace the draft before the Working Group at its eighth session: "Article 11. |
Рабочая группа просила отразить применение стандартов доступности путем указания в отчете о процедурах закупок решения прибегнуть к использованию ЭРА; для замены проекта, рассматривавшегося Рабочей группой на ее восьмой сессии, предлагается следующий текст: "Статья 11. |
The text below shows the revisions to the drafting materials before the Working Group at its ninth session, as compared with the texts presented at the eighth session. |
В приводимом ниже тексте показаны изменения в проектах материалов, представленных на девятой сессии Рабочей группы, по сравнению с теми проектами, которые рассматривались на восьмой сессии. |
At its eighth session, the Advisory Group expressed the view that, in order to meet the requests for funding received in 2003, the Fund would need US$ 350,000 before its ninth session. |
На своей восьмой сессии Консультативная группа выразила мнение, что с целью удовлетворения запросов на финансирование, полученных в 2003 году, Фонду понадобится 350000 долл. США до ее девятой сессии. |
The EPR Expert Group, taking into account the guidance by the Committee at its eighth session, will continue to offer advice and support to the preparations for, and conduct of, the EPRs. |
В соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комитета на его восьмой сессии, Группа экспертов по ОРЭД продолжит оказывать консультационные услуги и другую помощь в деле подготовки и проведения ОРЭД. |
Attendance The eighth session of the Conference and the concurrent sessions of the subsidiary bodies were attended by representatives of the following 167 Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change: |
На восьмой сессии Конференции и проводившихся параллельно сессиях вспомогательных органов присутствовали представители следующих 167 Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The Committee has twice extended the mandate of the Expert Group: in September 1999, at the Committee's sixth session and, in 2001, at its eighth session. |
Комитет дважды продлевал срок действия мандата Группы экспертов: в сентябре 1999 года на шестой сессии Комитета и в 2001 году на своей восьмой сессии. |
At its eighth session, the Assembly also decided that the Finance Committee should review the question of modalities for financing participation in the meetings of the Commission and the Committee, including the possibility of making provision from the administrative budget of the Authority. |
З. На своей восьмой сессии Ассамблея также постановила, что Финансовый комитет рассмотрит вопрос о способах финансирования участия в заседаниях Комиссии и Комитета, включая возможность выделения ассигнований из административного бюджета Органа. |
All 14 judges convened at the seventh, eighth and ninth plenary sessions, which were held at the seat of the ICTR, in Arusha, to discuss judicial and policy issues concerning the ICTR and to revise the ICTR Rules of Procedure and Evidence. |
Все четырнадцать судей собирались на седьмой, восьмой и девятой пленарных сессиях, которые проводились в месторасположении Суда в Аруше, для обсуждения юридических и политических вопросов, касающихся деятельности МУТР, и пересмотра правил процедуры и доказывания МУТР. |