Furthermore, the eighth session of UNCTAD, held in Cartegena, Colombia, in 1992, redefined UNCTAD's programme of work. |
Кроме того, на восьмой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в 1992 году в Картахене, Колумбия, была пересмотрена программа работы ЮНКТАД. |
At the eighth session of UNCTAD, agreement was reached that a significant and substantial increase in the aggregate level of external support should be made available to the LDCs, taking into account the countries added to the list following the adoption of the Programme of Action. |
На восьмой сессии ЮНКТАД была достигнута договоренность по вопросу о необходимости значительного и существенного увеличения совокупного объема внешней помощи НРС с учетом стран, добавленных к перечню после принятия Программы действий. |
UNCTAD at its eighth session also invited the Governing Council of the United Nations Development Programme (UNDP) to consider adjusting the allocation of indicative planning figures (IPFs) to the LDCs in the light of the additions to the list. |
На своей восьмой сессии ЮНКТАД также предложила Совету управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) рассмотреть вопрос о корректировке порядка распределения ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) для НРС в свете пополнения перечня таких стран. |
At the global level, progress in the implementation of the Programme of Action was reviewed in February 1992 at the eighth session of UNCTAD, which devoted a special plenary meeting to the LDCs. |
На глобальном уровне обзор хода осуществления Программы действий был проведен на восьмой сессии ЮНКТАД в феврале 1992 года, в рамках которой специальное пленарное заседание было посвящено проблемам наименее развитых стран. |
Although the far-reaching institutional reform measures adopted by UNCTAD at its eighth session have been largely implemented, further work is needed to address a few outstanding institutional issues such as the optimal forms of the outcome of the intergovernmental deliberation. |
Хотя далеко идущие меры по проведению организационной реформы, принятые ЮНКТАД на ее восьмой сессии, в основном были реализованы, необходимы дальнейшие усилия по решению нескольких нерешенных организационных вопросов, таких, как оптимальные формы межправительственных консультаций. |
The Associate Administrator stated that the eighth session of the High-level Committee had been preceded by extensive debates and consultations on basic elements of a strategy to expand the use of TCDC in the 1990s. |
Помощник Администратора отметил, что восьмой сессии Комитета высокого уровня предшествовали широкие прения и консультации по основным элементам стратегии расширения ТСРС в 90-е годы. |
His delegation supported the proposals made at the eighth session of the High-Level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries, regarding the preparation of projects at the national level, financed from the indicative planning figure (IPF) in order to promote TCDC. |
Его делегация поддерживает предложения, выдвинутые на восьмой сессии Комитета высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами, в отношении подготовки на национальном уровне проектов по содействию ТСРС, финансируемых за счет ориентировочных плановых заданий (ОПЗ). |
The remaining paragraphs in the preamble - the seventh, eighth and ninth - are intended to place the initiative in the context of other United Nations activities, plans and resolutions of particular relevance to developing countries. |
Остальные пункты преамбулы - седьмой, восьмой и девятый - предусматривают включение данной инициативы в контекст других видов деятельности, планов и резолюций Организации Объединенных Наций, особо касающихся развивающихся стран. |
It is the second largest continent on Earth, embracing one fifth of its land area and supporting one eighth of the world's population and having a major impact on global change processes. |
Этот второй крупнейший континент нашей планеты, который занимает пятую часть суши, обеспечивает жизнь восьмой части населения мира и оказывает существенное воздействие на глобальные процессы изменений. |
A number of INCD members expressed the view, at the eighth session, that the mandates of the Working Groups should be re-examined with a view to achieving a better balance of work and cohesion in the consideration of issues. |
В ходе восьмой сессии ряд членов МКВП выразили мнение о необходимости повторного изучения мандатов Рабочих групп с целью достижения более высокого уровня сбалансированности работы и согласованности при рассмотрении различных вопросов. |
Thailand's eighth five-year national, economic and social development plan, which commenced on 1 October of this year, is consistent with the goals of the Summit and also integrates the recommendations of the Fourth World Conference on Women. |
Восьмой пятилетний план национального, экономического и социального развития Таиланда, осуществление которого началось 1 октября этого года, согласуется с целями Встречи на высшем уровне и включает также рекомендации четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Board may wish to refer the issue of prioritization to the consultations of the Officer-in-Charge of UNCTAD, the outcome of which would be reported to its eighth executive session. |
Совет может пожелать передать вопрос об определении приоритетности для рассмотрения на консультациях ответственного сотрудника ЮНКТАД, о результате которых будет сообщено на его восьмой исполнительной сессии. |
At its eighth session, held in Cartagena de Indias, Colombia, from 8 to 25 February 1992, the United Nations Conference on Trade and Development decided to establish an Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency. |
На своей восьмой сессии, проходившей в Картахене, Колумбия, 8-25 февраля 1992 года, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию приняла решение учредить Специальную рабочую группу по эффективности торговли. |
(b) The following two paragraphs were added as the seventh and eighth preambular paragraphs: |
Ь) были добавлены следующие седьмой и восьмой пункты преамбулы: |
The eighth round of talks between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General is scheduled to take place in Geneva on 27 June 1996. |
Восьмой раунд переговоров между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии под эгидой Генерального секретаря запланировано провести в Женеве 27 июня 1996 года. |
Accordingly, the Committee's policy as from its eighth session is not to grant such requests and to proceed with its consideration of all scheduled reports, even in the absence of a representative of the State concerned. |
Соответственно политика Комитета с его восьмой сессии заключается в том, чтобы не удовлетворять такие просьбы и проводить рассмотрение им всех запланированных докладов даже в отсутствие представителя соответствующего государства. |
Decides to endorse the other relevant conclusions on land-use, land-use change and forestry made by the SBSTA at its eighth session; |
постановляет одобрить другие соответствующие выводы по вопросам землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, принятые ВОКНТА на его восьмой сессии; |
The Meeting will be informed of the decisions of the eighth and ninth sessions of the Committee on Sustainable Energy of concern to the Ad Hoc Group of Experts. |
Участники Совещания будут проинформированы о решениях восьмой и девятой сессий Комитета по устойчивой энергетике, которые имеют отношение к деятельности Специальной группы экспертов. |
Noting the conclusions on land-use, land-use change and forestry adopted by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) at its eighth session, |
отмечая выводы в отношении землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, принятые Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам ВОКНТА на его восьмой сессии, |
The Group also noted the Director-General's report on preparations for the eighth session of the General Conference and the new innovative format for the Conference proposed therein. |
Группа также отмечает доклад Генерального директора о подготовке к восьмой сессии Генеральной конференции и предлагаемый в этом докладе новый нетрадиционный формат для Кон-ференции. |
On the question of preparations for the eighth session of the General Conference, his delegation supported in principle the proposal to hold a forum on industrial development during that session, but would welcome further information from the Secretariat about its plans. |
Касательно подготовки к восьмой сессии Гене-ральной конференции его делегация поддерживает, в принципе, предложение о проведении ее в рамках форума по промышленному развитию, но хотела бы получить от Секретариата обстоятельную информацию на этот счет. |
The eighth question to be asked was what was the purpose of the attacks, why they were carried out and what they were intended to achieve. |
Восьмой вопрос касается цели таких преступных актов, почему они совершаются и каковыми должны быть их результаты. |
A joint statement to the Working Group at its eighth session in 1990 by indigenous organizations highlighted the negative impact of population transfers on indigenous cultures. |
На ее восьмой сессии в 1990 году Рабочей группе было представлено совместное заявление организаций коренных народов, в котором особое внимание обращалось на негативные последствия перемещений населения для культур коренных народов. |
In the provisional agenda adopted by the Industrial Development Board for the eighth session of the Conference, the Forum was intended to be a new approach to the more traditional general debate. |
В принятой Советом по промышленному развитию предварительной повестке дня восьмой сессии Конфе-ренции предполагалось, что Форум позволит отойти от более традиционной процедуры общих прений. |
Ms. FERRERO-WALDNER (State Secretary for Foreign Affairs of Austria) welcomed the delegates to the eighth session of the General Conference. The gathering was a very important one for a number of reasons. |
Г-жа ФЕРРЕРО-ВАЛЬДНЕР (Статс-секретарь по иностранным делам Австрии), приветствуя делегатов восьмой сессии Генеральной конференции говорит, что эта Конференция является крайне важной по целому ряду причин. |