Also, as recommended by the Governing Board at its eighth session, the Chairman of the Board and the Director of the Institute will continue to visit the capitals of the States of the region with a view to discussing specific modalities of cooperation and financial support. |
Кроме того, как это было рекомендовано Советом управляющих на его восьмой сессии, Председатель Совета и Директор Института продолжат посещение столиц государств региона для обсуждения конкретных условий сотрудничества и финансовой поддержки. |
At the eighth session, the Conference had finalized guidelines establishing the rules for estimating greenhouse gas emissions and the accounting of assigned amounts, which constituted the basis for assessing the fulfilment of commitments of Annex I Parties under the Kyoto Protocol. |
На восьмой сессии Конференция завершила разработку руководящих принципов, устанавливающих нормы оценки выбросов парникового газа и расчета выделенных сумм, которые составляют основу для оценки выполнения обязательств в соответствии с приложением I Сторон Киотского протокола. |
A new eighth preambular paragraph had been inserted welcoming initiatives to hold interactive debates, panel discussions and question time in the Sixth Committee. A new paragraph 2 expressing appreciation for the work of the International Law Commission had also been introduced. |
Он представляет новый восьмой пункт преамбулы об инициативах в отношении проведения интерактивных дискуссий, групповых обсуждений и практики «вопросов и ответов» в Шестом комитете и новый пункт 2 постановляющей части, в котором выражается признательность Комиссии международного права за проделанную ею работу. |
In accordance with the decision taken by the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues at its seventh session, the secretariat prepared this note as an input to the discussions of the eighth session of the Commission. |
В соответствии с решением, принятым Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам на ее седьмой сессии, секретариат подготовил настоящую записку в качества вклада в обсуждения, которые пройдут на восьмой сессии Комиссии. |
At its ninth session, held from 22 to 26 March 2004, the Advisory Group reviewed the financial situation of the Fund and the contributions made by regular and new donors since its eighth session. |
На своей девятой сессии, состоявшейся 22 - 26 марта 2004 года, Консультативная группа проанализировала финансовое положение Фонда и рассмотрела взносы, сделанные регулярными и новыми донорами после восьмой сессии. |
National forest reports were submitted to the Commission at its fifth session, updated for the eighth session and again for the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Национальные доклады по лесам были представлены Комиссии на ее пятой сессии, а затем были обновлены к восьмой сессии Комиссии и еще раз будут обновлены ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития в 2002 году. |
During his eighth mission, the Special Representative was provided updates on the human rights situation in advance of presenting his report to the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, which he discussed with the authorities. |
Специальному представителю в ходе его восьмой поездки была представлена обновленная информация о положении в области прав человека до того, как он представил свой доклад пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, который он обсудил с представителями органов власти. |
The eighth section of the Constitution states, in article 34 on the right to property, inter alia: "Property, both of the community and of private persons, shall fulfil a social function. |
В посвященной праву собственности статье 34, включенной в восьмой раздел Конституции, отмечается, в частности, следующее: "Как общественная, так и частная собственность должна выполнять социальную функцию. |
Two projects funded by the UNDP Global Environment Facility were developed by UNITAR, as agreed upon at the eighth session of the Conference of the Parties to the Convention, to enhance the capacity and community involvement of national institutions in managing national adaptation programmes of action. |
Два проекта, финансировавшиеся ПРООН/Глобальным экологическим фондом, были разработаны ЮНИТАР в соответствии с решением, принятым на восьмой сессии Конференции сторон Конвенции, в целях укрепления потенциала национальных учреждений и вовлечения населения в управление национальными адаптационными программами действий. |
Before presenting a brief summary of the content of the ninth work programme, I shall refer briefly to the implementation of what was agreed to in the eighth programme. |
Прежде чем кратко изложить содержание девятой программы работы, я хотел бы коротко остановиться на осуществлении того, что было согласовано в ходе восьмой программы. |
Upon the recommendation of the EPR Expert Group and in consultation with the Bureau, the Committee, at its eighth session in 2001, revised the way in which it conducts the peer reviews. |
В соответствии с рекомендацией Группы экспертов по ОРЭД и на основе консультаций с Президиумом Комитет на своей восьмой сессии в 2001 году пересмотрел процедуру проведения экспертных обзоров. |
An eighth component, programme management and coordination, is managed by a programme coordination and support team, which provides common administrative services and operational support for field-level coordination, thus reducing field costs for individual organizations. |
Восьмой компонент, «Управление программой и ее координация», - это деятельность группы по координации и поддержке программы, которая осуществляет общее административное обслуживание и оказывает оперативную поддержку в целях обеспечения координации на местном уровне, что позволяет отдельным организациям сократить свои местные расходы. |
The eighth Millennium Development Goal was important in that it called for the rich countries to work with the poor countries to find new solutions to the problem of poverty. |
Важность восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, заключается в том, что богатым странам предлагается сотрудничать с бедными странами в поисках новых решений проблемы нищеты. |
One of the matters taken up by the Council during the eighth session was the question of modalities for financing the participation of members of the Legal and Technical Commission in meetings of the Commission. |
В числе вопросов, которыми Совет занимался на восьмой сессии, был вопрос о способах финансирования участия членов Юридической и технической комиссии в заседаниях Комиссии. |
(e) Prepare a message to the eighth Conference of the Parties of the Convention on Biological Diversity conveying the results of deliberations on the three topics on which views were sought; |
ё) подготовить для участников восьмой сессии Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии послание с изложением результатов обсуждения трех тем, по которым были запрошены мнения; |
It introduces all the relevant elements of the proposed reporting guidelines as well as the documents for the eighth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) in which these elements are further elaborated. |
В нем представлены все соответствующие элементы предлагаемых руководящих принципов отчетности, а также документы для восьмой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК), в которых дополнительно раскрываются эти элементы. |
Further decides to dedicate two working days of the eighth session of the Intergovernmental Working Group to prepare for the commemoration of the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action; |
постановляет далее уделить два рабочих дня восьмой сессии Межправительственной рабочей группы для подготовки к празднованию десятой годовщины Дурбанской декларации и Программы действий; |
The analyses of those reports constituted the basis for the reports of the Secretary-General for the eighth session of the Forum and the subsequent resolutions on forest financing and forests in a changing environment. |
Эти доклады послужили основой для подготовки докладов Генерального секретаря к восьмой сессии Форума по лесам и последующих резолюций, касающихся финансирования лесохозяйственной деятельности и лесов в контексте изменений, происходящих в окружающей среде. |
The eighth Summit of the Heads of State of South-East European Countries, which aimed to reinforce the critical role of culture as the cornerstone of mutual understanding and stability in the subregion, was held in Istanbul in June 2010. |
ЗЗ. В июне 2010 года в Стамбуле прошел восьмой саммит глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы, перед которым стояла задача укрепить основополагающую роль культуры в качестве краеугольного камня взаимопонимания и стабильности в субрегионе. |
The European Forest Week, at the occasion of the joint session of the Committee and the Commission, was organized together with the MCPFE, and a joint pan-European regional input was provided to the eighth session of the United Nations Forum on Forests in April 2009. |
Неделя европейских лесов, проводившаяся по случаю совместной сессии Комитета и Комиссии, была организована в сотрудничестве с КОЛЕМ, а для восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которая состоялась в апреле 2009 года, были подготовлены совместные материалы по Европейскому региону. |
Based on this assessment, the expert panel prepared a policy brief for the eighth session of the United Nations Forum on Forests, and published a full, peer-reviewed assessment report in April 2008. |
На основе этой оценки Группа экспертов подготовила краткую справку по вопросам политики для восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, а в апреле 2008 года опубликовала рецензированный полный доклад по итогам оценки. |
In the eighth row, in column (2), in the first sentence, replace "Risk of spontaneous combustion" with "Risk of fire by spontaneous combustion". |
В восьмой графе, в последнем предложении колонки 2, заменить "Риск самовозгорания" на "Риск пожара в результате самовозгорания". |
Further progress in the contact groups towards clarity and agreement on core issues should impart momentum to the negotiations across the board that would carry into the eighth session of the AWG-LCA in Copenhagen. |
Достижение дальнейшего прогресса в рамках контактных групп в направлении большей ясности и договоренности в отношении ключевых вопросов должно придать новый импульс переговорам по всему диапазону вопросов, которые будут возобновлены в ходе восьмой сессии СРГ-ДМС в Копенгагене. |
b. Parliamentary documentation: issues papers by the Secretariat on agenda items to be determined by the Committee for its eighth and ninth sessions (20); |
Ь. документация для заседающих органов: тематические документы секретариата по пунктам повестки дня, которые будут определены Комитетом на его восьмой и девятой сессиях (20); |
Growing concerns also about nuclear weapons proliferation have inspired new thinking for initiating an ad hoc process towards the elimination of nuclear weapons based on the notion articulated in the outcome of the eighth review conference of the NPT of May 2010. |
Растущая также озабоченность по поводу распространения ядерного оружия вдохновила новый поворот мысли: положить начало специальному процессу, направленному на ликвидацию ядерного оружия, основываясь на положениях заключительного документа восьмой обзорной Конференции по ДНЯО, состоявшейся в мае 2010 года. |