The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have been asked to ensure that peacekeeping missions are right-sized, which means that they should have the resources that they need and use them efficiently. |
Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки было предложено оптимизировать размер миротворческих миссий, что означает обеспечение их необходимыми ресурсами, которые они будут эффективно использовать. |
Noting the commitment by the State party to improve UNAR's functional, administrative and management independence, the Committee recommends that the State party take necessary measures to guarantee the independence of UNAR so that it may implement its activities more efficiently. |
Отмечая приверженность государства-участника делу повышения функциональной, административной и управленческой независимости НУЛРД, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения независимости НУЛРД, с тем чтобы оно могло более эффективно осуществлять свою деятельность. |
The leadership staff of the Mission began the development of mechanisms and structures to allow it to deliver efficiently as one United Nations in an integrated manner by liaising and working closely with agencies of the United Nations system already in the country. |
Руководство Миссии приступило к разработке механизмов и структур, которые позволят ей эффективно работать на комплексной основе в духе инициативы Организации Объединенных Наций «Единство действий» посредством поддержания контактов и тесного взаимодействия с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые уже находятся в стране. |
During the second session, it is expected that participants will discuss how to build efficiently on available knowledge, success stories and lessons learned to promote the implementation of better adapted, knowledge-based practices and technologies. |
Ожидается, что ходе второго заседания участники обсудят вопрос о том, каким образом эффективно использовать имеющиеся знания, успешный опыт и извлеченные уроки в целях содействия внедрению более адаптированных и опирающихся на знания практических методов и технологий, |
115.6. Envisage increasing the budget allocation to the Office of the Ombudsman in order to enable it to efficiently investigate human rights matters, and create a National Human Rights Institution in line with the Paris Principles (Morocco); |
115.6 предусмотреть увеличение бюджета, выделяемого для ведомства Омбудсмена, чтобы то могло эффективно расследовать вопросы прав человека, а также создать национальное правозащитное учреждение, соответствующее Парижским принципам (Марокко); |
(c) Explore the possibility of establishing mechanisms for collecting and sharing data more efficiently and for avoiding duplication of efforts in data collection at the national, regional and international levels; |
с) изучать возможность создания механизмов, позволяющих более эффективно осуществлять сбор данных и обмен ими и предотвращать дублирование усилий в области сбора данных на национальном, региональном и международном уровнях; |
On the other hand, to manage efficiently public resources allocated to culture, in order to satisfy cultural needs of all citizens and to promote and protect contemporary creativity, as well as cultural heritage, tangible or intangible. |
с другой стороны, эффективно распоряжаться общественными ресурсами, выделяемыми на культуру, для удовлетворения культурных потребностей всех граждан и сохранения и защиты современных художественных произведений, а также культурного наследия, как материального, так и нематериального. |
The Committee is also concerned at the lack of access to Child Protection Units, in particular in rural areas, to refer abuses and seek support, and the lack of budget for the existing Child Protection Units to operate efficiently (art. 10). |
Комитет также обеспокоен отсутствием доступа к отделениям защиты детей, особенно в сельских районах, для передачи им сообщений о случаях нарушений и просьб об оказании поддержки, а также отсутствием финансовых ассигнований, позволяющих имеющимся отделениям эффективно осуществлять свою деятельность (статья 10). |
Other logistics arrangements, such as the supply of fuel, medical services and supplies, are in place and efficiently provided within the United Nations rules and regulations. |
Другие виды материально-технического снабжения, например поставки топлива, предметов снабжения и медицинское обслуживание, осуществляются достаточно эффективно в рамках правил и положений Организации Объединенных Наций. |
In order for the Court to respond effectively to the increasing demands on its resources and carry out its mandate efficiently, it is necessary that the Court be provided with adequate resources. |
Для того, чтобы Суд мог эффективно реагировать на возросший спрос на его услуги и успешно выполнять свой мандат, следует обеспечить его необходимыми ресурсами. |
It was of the opinion that warehouses of military stockpiles and munitions must first function properly and be properly and efficiently secured, thus reducing the risk of the munitions from becoming ERW. |
По его мнению, военные склады запасов и боеприпасов должны прежде всего нормально функционировать и должны быть надлежащим образом и эффективно защищены, что уменьшало бы риск превращения боеприпасов в ВПВ. |
Mr. Deiss (Switzerland), President of the General Assembly, said that the work of the Main Committees was essential in that it not only helped inform that of the General Assembly but also allowed the Assembly to operate more efficiently. |
Г-н Дайсс (Швейцария), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что работа главных комитетов имеет существенно важное значение не только потому, что содействует работе Генеральной Ассамблеи, предоставляя необходи- мую информацию, но и позволяет ей действовать более эффективно. |
However, whether it is actually the complexity of the systems or a lack of capacity to use them is open to question, as some country programmes can apparently operate them efficiently and not all projects/programmes encounter problems; |
Однако еще предстоит определить, действительно ли проблема заключается в громоздкости систем или в отсутствии потенциала по их применению, так как очевидно, что ряд страновых программ могут использовать их эффективно и не все программы/проекты сталкиваются с проблемами; |
The UN system is well-positioned to contribute to improving the situation of women in conflict-affected countries but the cumulative knowledge and expertise within all UN agencies, funds and programmes will only be efficiently utilized if sufficient funds are raised. |
Система Организации Объединенных Наций имеет все возможности для содействия улучшению положения женщин в пострадавших от конфликтов странах, при этом накопленные знания и опыт всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций можно будет эффективно использовать только при мобилизации достаточных средств. |
Higher security standards and ever-changing security requirements have underscored the need for the organization to extend security training beyond basic training in order to ensure that security staff can efficiently carry out an increasing number of specialized functions. |
Ужесточение стандартов в области охраны и безопасности и постоянное изменение потребностей в этой области обусловливают необходимость более широкой подготовки сотрудников службы охраны, выходящей за рамки их базовой подготовки, с тем чтобы они могли эффективно выполнять все большее число функций, требующих специальных знаний и навыков. |
The challenge, both for the United Nations and for us, the Member States, is to ensure that the demands of the United Nations are met rapidly and efficiently. |
Цель, которая стоит и перед Организацией Объединенных Наций, и перед нами, государствами-членами, состоит в обеспечении того, чтобы требования к Организации Объединенных Наций выполнялись быстро и эффективно. |
Hence, △ {\displaystyle \vartriangle} is a small root of h {\displaystyle h} modulo N {\displaystyle N}, and Eve can efficiently find it using the Coppersmith method. |
Следовательно, Δ {\displaystyle \Delta} это малый корень h {\displaystyle h} по модулю N {\displaystyle N}, и противник может эффективно найти его, используя теорему Копперсмита. |
Later, several authors independently observed, at the end of the 1980s, that many algorithmic problems that are NP-complete for arbitrary graphs may be solved efficiently by dynamic programming for graphs of bounded treewidth, using the tree-decompositions of these graphs. |
Позднее некоторые авторы независимо обнаружили к концу 1980-х, что многие алгоритмические NP-полные задачи для произвольных графов могут быть эффективно решены с помощью динамического программирования для графов ограниченной древесной шириной при использовании древесной декомпозиции этих графов. |
The policy is primarily in response to the fact that measures taken in previous years, which were intended to help balance out the legal, economic and social deformation in the housing sector, were not sufficiently interconnected and that the supporting system did not work efficiently. |
Эта политика главным образом обусловлена тем, что меры, которые принимались в предыдущие годы и которые были призваны сгладить правовые, экономические и социальные диспропорции в жилищном секторе, не были в достаточной степени увязаны между собой, а также тем, что вспомогательная система не работала эффективно. |
providing necessary financial and political support to their standards bodies in order to enable them to carry on their functions efficiently, as well as supporting the transition towards independent structures in these fields; |
З. предоставлении необходимой финансовой и политической поддержки своим органам по стандартам, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции, а также поддерживать переход к независимым структурам в этих областях; |
The United Nations must be able to anticipate and prevent crises, respond more rapidly to outbreaks of violence and efficiently manage and resolve crises when they occur; |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предвидеть и предотвращать кризисы, быстрее реагировать на вспышки насилия, а также эффективно регулировать и разрешать возникающие кризисы; |
Ensure that Customs are adequately resourced to perform their designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, since a Customs service starved of resources will certainly be an obstacle to trade; |
обеспечить таможенные органы достаточными ресурсами для того, чтобы они могли выполнять отведенную им роль эффективно, с должной отдачей и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, поскольку лишенная необходимых ресурсов таможенная служба, несомненно, будет тормозить развитие торговли; |
In its conclusions, 17/ the mission recommended, inter alia, the establishment of an independent commission to ensure the implementation of governmental human rights policies and to efficiently coordinate the relationship between the Government of Colombia and the international community as regards international human rights obligations. |
В своих выводах 17/ миссия рекомендовала, в частности, создать независимую комиссию с целью обеспечить осуществление политики правительства в области прав человека и эффективно координировать отношения между правительством Колумбии и международным сообществом применительно к международным обязательствам в области прав человека. |
We hope that disaster countermeasures for metropolitan areas will be swiftly and efficiently developed, with the Conference as a stepping stone, and that the damage caused by natural disasters will be steadily, if not totally, alleviated. |
Мы надеемся, что меры по борьбе со стихийными бедствиями в урбанизированных районах будут разработаны быстро и эффективно, - а данная Конференция станет важной вехой на этом пути, - и что ущерб, причиняемый стихийными бедствиями, будет пусть не до конца, но неуклонно уменьшаться. |
The concept of standby capacity for mine-related activities was launched at the International Meeting on Mine Clearance in 1995, to give the United Nations the ability to quickly and efficiently draw on resources in personnel, equipment and facilities contributed by Member States to mine-related activities. |
Концепция резервного потенциала в области разминирования была впервые выдвинута на Международном совещании по вопросам разминирования в 1995 году, с тем чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность быстро и эффективно получать людские ресурсы, оборудование и снаряжение, предоставляемые государствами-членами для деятельности в области разминирования. |