IMDIS reports suggest that the Division is working efficiently both in the implementation of its regular work programme and of its technical cooperation activities, as it generally achieves the quantitative targets for the respective bienniums. |
Судя по имеющейся в ИМДИС информации, Отдел эффективно работает над осуществлением как своей регулярной программы работы, так и мероприятий по линии технического сотрудничества, и в каждом из двухгодичных периодов, как правило, достигает установленных количественных показателей. |
Despite the challenging environment and limited lead time, the CEC operated independently, impartially, and collegially, and generally efficiently, meeting all legal deadlines. |
Несмотря на сложные условия и ограниченные сроки, ЦИК действовала независимо, беспристрастно, коллегиально и в целом эффективно, соблюдая все установленные законом сроки. |
Multilateral cooperation should be geared towards enabling the global financial system and domestic financial sectors to intermediate savings and investment more efficiently to help meet sustainable development needs while safeguarding financial stability. |
Многостороннее сотрудничество должно быть ориентировано на создание условий для того, чтобы в рамках мировой финансовой системы и национальных финансовых секторов посредническая деятельность, связанная с накоплениями и инвестициями, осуществлялась более эффективно для содействия удовлетворению потребностей в области устойчивого развития при одновременном обеспечении финансовой стабильности. |
However, a lot of work remains to be done in fine tuning its design and in preparing the index as a user friendly application that could be efficiently used by all interested countries. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать для его доработки и подготовки в качестве удобной для пользователя прикладной программы, которую могли бы эффективно использовать все заинтересованные страны. |
The module enables the Organization to manage the full life-cycle of its TC activities/projects more efficiently, based on results-based management (RBM) principles at all stages in an integrated system. |
Этот модуль позволяет Организации более эффективно управлять всем жизненным циклом ее мероприятий/проектов ТС благодаря принципам управления, основанным на конкретных результатах (УОКР), на всех этапах в рамках комплексной системы. |
If the technology for controlling greenhouse gas emissions is efficiently folded into this redesign process, then by 2016 almost the entire light-duty fleet could be designed to reduce emissions of HFCs from their air-conditioners. |
Если в рамках этого процесса будет эффективно задействована технология контроля за выбросами парниковых газов, то к 2016 году практически весь парк легкогрузных автотранспортных средств будет модернизирован с целью сокращения выбросов ГФУ из установленных в них кондиционеров воздуха. |
The Head of UNMEER considered that the lack of time was the worst enemy and that that was why the United Nations had mobilized so quickly and efficiently. |
Глава МООНЧРЭ заявил, что злейший враг - это недостаток времени и что именно поэтому Организация Объединенных Наций мобилизовала свои усилия так быстро и эффективно. |
The Group observed that the customs administration has been deployed in the western region, but several factors continue to significantly impede the capacity of the customs officials to perform their duties efficiently. |
Группа отметила, что Таможенное управление развернуло свои подразделения в западных районах, хотя несколько факторов продолжают существенно ограничивать способность таможенных официальных лиц эффективно выполнять свои обязанности. |
Such support is crucial to the continued success of the Mechanism, which maintains its focus on serving as a small organization dedicated to efficiently carrying out its mandate. |
Эта поддержка имеет исключительно важное значение для обеспечения дальнейшего успеха работы Механизма, который продолжает позиционировать себя в качестве небольшой организации, эффективно выполняющей свой мандат. |
In the area of policing, current challenges include determining how the United Nations can deliver better and more efficiently on policing mandates despite scarce global resources. |
В сфере охраны правопорядка нынешние задачи включают определение того, как Организация Объединенных Наций могла бы лучше и более эффективно выполнять мандаты по охране правопорядка, несмотря на общую нехватку ресурсов. |
The projects brought about notable changes in the daily lives of beneficiaries. The quick-impact projects offered public institutions the opportunity to function more efficiently and created the conditions for improved public service delivery to the population. |
Благодаря осуществлению этих проектов повседневная жизнь людей заметно изменилась, государственные учреждения получили возможность функционировать более эффективно, а также появились условия для повышения качества оказываемых населению коммунальных услуг. |
Ms. Schlyter (Observer for the European Union) said that the Council had succeeded in preserving the universality of the periodic review and had efficiently addressed its growing workload and the many challenges it faced. |
Г-жа Шлитер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Совету удалось сохранить принцип универсальности периодического обзора и эффективно решить проблему растущей загруженности и многочисленных проблем, с которыми он сталкивается. |
Mr. Gettu (Under-Secretary General for General Assembly and Conference Management) said that staff members were doing their utmost to serve the Organization efficiently, and the delays in the issuance of documents had arisen for various reasons. |
Г-н Гетту (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) говорит, что сотрудники прилагают все усилия к тому, чтобы эффективно служить Организации, и задержки в выпуске документов были вызваны различными причинами. |
Despite being the most under-resourced of the treaty bodies, the Subcommittee had consciously avoided requesting additional resources and endeavoured to work efficiently within available budgetary resources. |
Несмотря на то что Подкомитет испытывает самую большую нехватку ресурсов по сравнению с другими договорными органами, он сознательно пытается не просить дополнительных ресурсов и работать эффективно в рамках имеющихся бюджетных средств. |
The implementation of the "Paperless Committee - An Electronic Meeting System", would make it possible to process applications more efficiently and archive all documents related to the Committee's sessions. |
Осуществление проекта «Безбумажный комитет - электронная система заседаний» могло бы дать возможность обрабатывать заявки более эффективно и архивировать все документы, связанные с сессиями Комитета. |
UNICEF has also been working closely with UNDG members in responding to Member States' calls to develop a set of standard operating procedures to help country teams deliver results coherently, efficiently and cost-effectively. |
ЮНИСЕФ также тесно взаимодействовал с членами ГООНВР в принятии мер в ответ на призывы государств-членов разработать набор стандартных оперативных процедур, которые помогли бы страновым группам согласованно, эффективно и экономично добиваться результатов. |
To make an impact on poverty, African countries need to ensure that the resource rents from sectors with high-profit margins, such as the oil and mining sectors, are efficiently used to drive inclusive socio-economic development. |
Для того чтобы повлиять на масштабы нищеты, африканские страны должны гарантированно обеспечить, чтобы ресурсная рента в секторах с высокой нормой прибыли, таких как нефтяная и горнодобывающая промышленность, эффективно использовались в качестве движущей силы для всеохватывающего социально-экономического развития. |
Although the process is lengthy, it is felt the new law on domestic violence based on research and practical experiences will respond to emerging challenges more efficiently and provide comprehensive protection to survivors as well as rehabilitation for perpetrators. |
Хотя этот процесс является длительным, есть мнение, что новый закон о бытовом насилии, основанный на исследованиях и практическом опыте, позволит более эффективно реагировать на возникающие проблемы и обеспечит всеобъемлющую защиту для пострадавших, а также реабилитацию для виновных. |
Most importantly, experts have underscored that the focus is now on the process of transformation, on how a Government can build a new way of working that enables it to rapidly and efficiently adapt to the changing needs of citizens and emerging political and market priorities. |
Самое важное, эксперты подчеркивают, что сейчас упор делается на процесс трансформации, на то, каким образом правительство может выстроить новый порядок работы, который позволяет ему быстро и эффективно адаптироваться к меняющимся потребностям граждан и нарождающимся политическим и рыночным приоритетам. |
Those and other technical measures would allow the Dispute Tribunal to work even more efficiently, with the potential of further reducing the time needed to decide a case. |
Эти и другие технические меры позволят Трибуналу по спорам работать еще более эффективно, создавая возможности для дальнейшего сокращения времени, необходимого для принятия решений по делам. |
It was also efficiently accomplishing the tasks set out in the State social and economic development programme for 2011-2015 with regard to increasing living standards by providing access to high quality health services, education and culture. |
Беларусь эффективно решает задачи, поставленные в государственной программе социально-экономического развития на 2011 - 2015 годы по повышению уровня жизни населения на основе обеспечения доступа к качественным услугам в области здравоохранения, образования и культуры. |
That would allow a clearer understanding of their mandates and prevent their proliferation from undermining the United Nations' capacity to respond promptly and efficiently to other needs. |
Это позволит обеспечить более ясное понимание их мандатов и не допустить, чтобы их чрезмерное распространение подрывало способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно откликаться на другие потребности. |
Since the agreement by the Steering Committee of the new modalities for managing and administering the Sponsorship Programme in 2012, the Programme has been carried out more efficiently. |
С согласования Руководящим комитетом нового порядка управления и администрирования в отношении Программы спонсорства в 2012 году Программа осуществляется более эффективно. |
The use of the existing staff and resources of the Tribunal will allow the Hague branch of the Mechanism to operate efficiently while minimizing staff funding requirements and general operating expenses. |
Использование существующих кадровых и иных ресурсов Трибунала позволит Гаагскому отделению Механизма функционировать эффективно, максимально сокращая потребности в финансировании расходов по персоналу и покрытии общих оперативных расходов. |
Specialist support, including through outsourcing, is needed to improve the information, processes, systems and laws in place to enable the ministry and agency technical staff to do their jobs efficiently. |
Необходима поддержка специалистов, в том числе на основе передачи работы на внешний подряд, в целях совершенствования информации, процессов, систем и законов, что позволило бы техническому персоналу министерств и учреждений эффективно выполнять свою работу. |