Английский - русский
Перевод слова Efficiently
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Efficiently - Эффективно"

Примеры: Efficiently - Эффективно
I am sure that there will be extensive discussions today, that opinions will be expressed on how we can organize ourselves so that we can fight more efficiently and make this world a safer place, and that an exchange of experiences will be conducted. Я уверен, что сегодня будет проведено много обсуждений, будут высказаны мнения о том, как можно более эффективно организовать нашу борьбу и сделать мир более безопасным, а также состоится обмен опытом.
This would require a human resources strategy for successful succession planning that allows the Organization to efficiently absorb highly trained staff as the project comes to closure; Это потребует такой стратегии успешного планирования кадровой преемственности, с помощью которой Организация могла бы эффективно поглощать высококвалифицированный персонал по мере продвижения проекта к этапу закрытия;
It hinders the capacity of other authorities, such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police, to perform their duties efficiently. Это не позволяет другим органам, таким как полиция, жандармерия, таможня, водная и лесная полиция, эффективно выполнять свои обязанности.
According to the State party, this method should enable the herders to monitor the extent of the damage caused to reindeer by big wild animals much more efficiently than by the method of completely free pasturing. По мнению государства-участника, этот метод должен давать оленеводам возможность более эффективно отслеживать размер ущерба, причиняемого стаду крупными дикими животными, чем метод полностью свободного выпаса.
(e) Take all necessary measures to ensure that the penal justice system functions efficiently to protect the fundamental rights of detainees during arrest and investigation, in pre-trial detention and after conviction; е) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы система уголовного правосудия функционировала эффективно в целях защиты основополагающих прав лиц, содержащихся под стражей, в ходе ареста и проведения следствия, в ходе задержания в ожидании суда и после вынесения приговора;
Is the entity being reviewed acquiring, protecting and using its resources (such as personnel, property and space) economically and efficiently? Приобретает, защищает и использует ли проверяемая структура свои ресурсы (в том числе кадры, имущество и помещения) экономично и эффективно?
It is hard to see how officials outside the Registries could properly perform this work as efficiently as the Registries, which have immediate and first-hand knowledge of their caseloads and their unrestricted access to the Court Case Management System. Трудно представить себе, чтобы должностные лица, работающие вне секретариатов, могли выполнять эту работу так же эффективно, что и секретариаты, которые непосредственно и лично занимаются рассматриваемыми делами и имеют неограниченный доступ к системе управления судопроизводством.
This would have significant implications for countries' incentives to negotiate most-favoured-nation liberalization at the global level, while some issues of systemic implications, most notably domestic agricultural support, would continue to be most efficiently negotiated at the multilateral level. Это может серьезно отразиться на мотивации стран вести переговоры о либерализации в рамках режима наибольшего благоприятствования на глобальном уровне, хотя переговоры по некоторым вопросам системного характера, в частности по мерам внутренней поддержки в сельскохозяйственном секторе, по-прежнему могут вестись наиболее эффективно на многостороннем уровне.
In August, my Deputy Special Representative for Political Affairs paid two official visits to the Kurdistan Region to discuss United Nations assistance and ways of rapidly and efficiently responding to the influx of internally displaced persons into the Region. В августе заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам нанес два официальных визита в регион Курдистан, чтобы обсудить помощь со стороны Организации Объединенных Наций и способы, позволяющие быстро и эффективно отреагировать на приток внутренне перемещенных лиц в этот регион.
The Working Group recognizes the Agency's efforts to improve its efficiency and urges the Agency to continue its management reform process in order to enhance its ability to efficiently use resources and implement change for more effective delivery of services to its beneficiaries. Рабочая группа отмечает усилия Агентства в целях повышения эффективности своей работы и настоятельно призывает его продолжить процесс реформы управления, с тем чтобы повысить способность эффективно использовать ресурсы, а также осуществить изменения в целях более эффективного предоставления услуг бенефициарам.
The Tribunal remains focused on the need to deal efficiently and expeditiously with the writing off and disposal of the Tribunal's assets in line with the completion strategy and in full compliance with the relevant rules and regulations. Трибунал по-прежнему уделяет самое пристальное внимание необходимости эффективно и оперативно заниматься списанием и ликвидацией своих активов в соответствии со стратегией завершения своей работы при полном соблюдении соответствующих положений и правил.
It is imperative to build on progress made in increasing the efficiency and responsiveness of existing multilateral climate finance institutions, so that they can programme funds more efficiently; an example of this is the progress is being made in expediting the GEF project cycle. Исключительно важно опираться в последующей деятельности на уже достигнутый прогресс в повышении эффективности и оперативности реагирования существующих многосторонних учреждений, занимающихся вопросами климатического финансирования, с тем чтобы они могли более эффективно планировать выделение средств; одним из примеров этого является прогресс в ускорении проектного цикла ГЭФ.
Such programmes, including witness protection programmes, must operate efficiently and on a rapid-response basis, and should not be used in such a way as to unduly restrict the work of journalists and other media professionals. Такие программы, включая программу защиты свидетелей, должны осуществляться эффективно, в режиме быстрого реагирования и не должны использоваться в целях ненадлежащего ограничения работы журналистов и других представителей средств массовой информации.
This will include aligning workplans and operational activities across the Mission to ensure the coherent implementation of the Mission's mandate and establishing closer cooperation with the United Nations country team to identify areas that can be more efficiently addressed by the agencies, funds and programmes. В круг ее ведения будет входить согласование рабочих планов и оперативной деятельности в Миссии с целью обеспечить последовательное осуществление мандата Миссии и наладить более тесное сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций для выявления областей, в которых агентства, фонды и программы могут работать более эффективно.
United Nations financial resources must be managed efficiently on the basis of the principles of budgetary discipline and coherence, and the Organization must apply the same strict budgetary discipline to its budgets that Member States were applying domestically. Управление финансовыми ресурсами Организации Объединенных Наций должно осуществляться эффективно на основе принципов бюджетной дисциплины и согласованности, и Организация должна соблюдать бюджетную дисциплину столь же строго, сколь это делают государства-члены в отношении своих собственных бюджетов.
Under the implementation of the work plan for 2011, the discussion focused mainly on how to sustain relevance and how to carry out activities more efficiently using the limited resources available. В рамках вопроса об осуществлении плана работы на 2011 год внимание в ходе дискуссии было сконцентрировано в основном на том, как сохранить актуальность и как более эффективно осуществлять мероприятия в условиях дефицита ресурсов.
One project, called the United Nations Core Gateway will, for the first time, allow for the interconnection of internal agency networks, thereby allowing for an unprecedented ability to communicate easily and efficiently across agencies. Один из проектов под названием «Внутренний шлюз Организации Объединенных Наций» впервые позволит обеспечить связь между внутренними сетями учреждений, предоставив тем самым беспрецедентную возможность легко и эффективно поддерживать связь между учреждениями.
It is likely that the reach of research undertaken at the institution will be greater and it provides a resource bank that can help the institution manage and evaluate their research activities more efficiently. Вероятно, что это позволит повысить доступность результатов исследований, проводимых в данной организации, и обеспечивает банк ресурсов, который может помочь учреждению более эффективно организовывать и оценивать свою исследовательскую деятельность.
The members of the Security Council therefore agree to continue to enhance dialogue among all Council members, in particular in crisis or fast-evolving situations, so that the Council may respond more efficiently and therefore better fulfil its responsibility of maintaining international peace and security. Поэтому члены Совета Безопасности согласились продолжать активизировать диалог среди всех членов Совета, в частности в кризисных или быстро меняющихся ситуациях, с тем чтобы Совет мог более эффективно реагировать и, следовательно, лучше выполнять свою обязанность в области поддержания международного мира и безопасности.
The world must address the underlying causes of those difficulties, and must ensure that the international financial system served the real economy and efficiently mobilized and allocated resources to promote growth and sustainable development, particularly in developing countries. Международное сообщество должно принять меры по устранению глубинных причин этих трудностей и добиваться того, чтобы международная финансовая система служила интересам развития реальной экономики и могла эффективно мобилизовать и предоставить ресурсы в целях стимулирования роста и устойчивого развития, в частности в развивающихся странах.
For several years, victim protection policies, especially the identification of presumed victims of human trafficking, have been efficiently pursued, with close co-operation between the competent authorities and victim protection facilities playing a central role. На протяжении нескольких лет в рамках сотрудничества между компетентными органами при ведущей роли центров по защите жертв эффективно осуществляются программы защиты жертв, направленные, в частности, на установление предполагаемых жертв торговли людьми.
In this regard, North-South, South-South and technical cooperation should complement each other and be further strengthened, more efficiently used and include a focus on persons with disabilities. В этой связи сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и техническое сотрудничество должны быть взаимодополняющими; эти механизмы необходимо еще более укреплять, более эффективно использовать, а в их программах следует учитывать интересы инвалидов.
It also proposed strengthening the governance of public research institutes (PRIs) (such as the Production Technology Institute) to ensure that "they fulfil their core missions of research, technological development and diffusion efficiently" and develop managerial capacities. Также было рекомендовано усилить управление государственными научно-исследовательскими институтами (например, Институт рыбного хозяйства) для того, чтобы «они эффективно выполняли свои основные цели в областях исследований, развития и распространения технологий», а также осуществляли наращивание управленческого потенциала.
(b) Assistance, or the provision of support, being provided promptly and efficiently and only upon the request of the affected States Party when: Ь) того, чтобы помощь или поддержка предоставлялась быстро и эффективно и только по запросу затронутого государства-участника, когда:
Another objective was to make students at all levels aware of their responsibilities as officers to enforce the law, perform their duties efficiently and professionally and guarantee the life and physical integrity of all their fellow citizens. Еще одна цель состояла в повышении уровня осведомленности учащихся о своих обязанностях в качестве сотрудников правоохранительных органов эффективно и профессионально выполнять свои служебные функции и обеспечивать защиту жизни и физической неприкосновенности всех своих сограждан.