Supervisory bodies such as the Controller-General's Office and the Procurator-General's Office have failed to fulfil their duties efficiently, which means that the irregularities detected in the operations of the Ministry of Justice and INPEC have not been investigated or punished. |
Надзорные органы, такие, как Управление главного контролера и прокуратура, не выполняют эффективно свои обязанности, вследствие чего уже выявленные недостатки в работе министерства юстиции и ИМПЕК так и не были ликвидированы, и никто за это не понес наказания. |
The Committee trusts that the Mission will expeditiously and efficiently transfer its assets in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/260 A and promptly identify any additional assets which could be disposed of most effectively through donation to the Government of Timor-Leste. |
Комитет выражает надежду на то, что Миссия оперативно и эффективно передаст свои активы в соответствии с положениями резолюции 58/260 A Генеральной Ассамблеи и незамедлительно определит любые дополнительные активы, которые эффективнее всего было бы утилизировать, передав в дар правительству Тимора-Лешти. |
Without it, we cannot work efficiently, we cannot be part of the modern world and we cannot participate in the benefits of a prosperous economic life. |
Без нее мы не можем работать эффективно, мы не можем быть частью современного мира и не можем участвовать в получении выгод от экономического процветания. |
The judges have found that every aspect of the process must be carefully examined to ensure that the proceedings are carried out fairly and efficiently and that time is not wasted. |
По мнению судей, каждый аспект процесса должен быть тщательно изучен с целью обеспечения того, чтобы разбирательства проводились беспристрастно и эффективно и чтобы время не тратилось попусту. |
However, this should be of only slight concern, especially when double cuts can be made more efficiently with the plasma cutter; |
Однако это не должно вызывать большой обеспокоенности, особенно с учетом того, что с помощью плазменного резака можно более эффективно производить двойной разрез; |
In order to terminate efficiently the operations of the letters of credit under the programme and to accommodate the payment of letters of credit beyond 31 December 2007, the banking services agreement between the United Nations and BNP Paribas has been extended until 30 June 2008. |
С тем чтобы эффективно завершить операции, связанные с аккредитивами в рамках Программы, и обеспечить выплаты по аккредитивам после 31 декабря 2007 года, действие соглашения о банковском обслуживании между Организацией Объединенных Наций и банком «БНП Париба» было продлено до 30 июня 2008 года. |
Well functioning and diverse financial systems that allocate savings to those capable of investing efficiently, including microfinance borrowers, women and the rural sector; |
создание надежно функционирующих и разнообразных по своему характеру финансовых систем, направляющих сэкономленные средства в распоряжение тех, кто способен их эффективно инвестировать, включая получателей мелких кредитов, женщин и работников сельского сектора; |
We believe these crises also serve as a stark reminder of the urgent need to adapt the Security Council's permanent and non-permanent composition, as well as its working methods, including the right of veto, to cope efficiently with the geopolitical realities of today's world. |
Мы считаем, что эти кризисы также являются резким напоминанием о настоятельной необходимости изменить состав постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, а также методы его работы, включая право вето, с тем чтобы он мог эффективно справляться с геополитическими реалиями сегодняшнего мира. |
The capacity to adjust and resilience in the face of rapid change and shocks reside to a great extent in the ability of a society to adapt quickly and efficiently to these changes. |
ЗЗ. Умение приспосабливаться и проявлять гибкость в условиях быстрых изменений и потрясений в значительной мере определяются способностями общества быстро и эффективно реагировать на эти изменения. |
In view of the increase in the workload of the Court, my delegation believes that there is an urgent need to strengthen the Court's capacity to efficiently dispose of the cases before it and to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom. |
Моя делегация считает, что в свете увеличения объема работы Суда существует настоятельная необходимость в укреплении его потенциала, с тем чтобы он мог эффективно рассматривать передаваемые ему дела и осуществлять связанные с этим дополнительные административные функции. |
In its view, the Special Committee, as a legal forum, was well placed to consider ways and means of revitalizing the Organization and improving its working methods in order to ensure that its organs fulfilled their mandates efficiently. |
С ее точки зрения Специальный комитет как юридический форум имеет хорошие возможности для рассмотрения путей и методов активизации работы Организации и улучшения методов ее деятельности в целях обеспечения того, чтобы ее органы эффективно выполняли свои мандаты. |
The Secretariat needed the General Assembly to give it more specific guidelines on the question of geographical distribution and preferential treatment - the problem being to reconcile sometimes conflicting objectives, for the Secretariat must also endeavour to act as efficiently and economically as possible. |
Секретариат нуждается в более точных указаниях со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении вопросов о географическом распределении и о преференциальном режиме, - проблема состоит в том, чтобы совместить цели, которые могут оказаться противоречивыми, поскольку нужно заботиться о том, чтобы действовать эффективно и с максимальной экономией. |
Similarly, the establishment in 1998 of an interdepartmental body to coordinate activities in favour of minorities (the inter-ministerial Committee on National Minorities) is the result of the Government's desire to solve the problems affecting these minorities consistently and efficiently. |
Кроме того, стремление правительства комплексно и эффективно решить проблемы, затрагивающие меньшинства, нашло свое отражение в учреждении в 1998 году межведомственного органа по координации действий в интересах меньшинств (Межминистерский комитет по национальным меньшинствам). |
This would fully satisfy interests of the society and would efficiently contribute to the improvement of the communication situation in the country taking into consideration the present and future needs of passenger and freight transportation. |
Это будет в полной мере отвечать интересам общества и эффективно способствовать улучшению транспортной ситуации в стране с учетом нынешних и будущих потребностей в перевозках пассажиров и грузов. |
Thus, it is useful to make a distinction between "constructive" inequality, which provides the incentive needed to move resources to where they will be used most efficiently; and "destructive" inequality, which generates envy and socially unproductive redistribution. |
Таким образом, представляется целесообразным разграничивать «конструктивное» неравенство, которое является необходимым стимулом для перемещения ресурсов в области, где они будут использоваться наиболее эффективно; и «деструктивное» неравенство, которое вызывает зависть и социально непроизводительное перераспределение. |
The ability to absorb technology, to deploy it efficiently and to create it depends not only on the internal decisions of firms and on level of competence, but also on the level and quality of the country's technological infrastructure. |
ЗЗ. Способность осваивать, эффективно использовать и создавать технологии зависит не только от внутренних решений фирмы и уровня компетентности, но и от степени развития и качества технической инфраструктуры страны. |
There is not sufficient capacity within the Secretariat to support field components technically or logistically, to plan public information strategies for new and transitioning missions, to mount internal communications campaigns, or to respond efficiently to media requests for information and comment. |
Сейчас в Секретариате нет достаточных возможностей для того, чтобы оказывать материально-техническую помощь полевым миссиям, разрабатывать стратегии общественной информации в интересах новых и переходных миссий, проводить информационные кампании среди своих сотрудников или же эффективно реагировать на просьбы средств массовой информации относительно предоставления информации и наших комментариев. |
Eliminating subsidies and trade barriers would mean that resources could be used more efficiently, so there would be more scope to reduce inequality and poverty, social tensions, environmental degradation, malnutrition, and disease. |
Отмена субсидий и снятие торговых барьеров будет означать, что ресурсы будут использоваться более эффективно, так что будет больше возможностей для сокращения неравенства и бедности, социальной напряженности, экологической деградации, недоедания и болезней. |
The programme helps Governments work more efficiently and helps the entire society participate in building an enabling environment for equitable and sustainable growth, resulting in timely and cost-effective services delivered to the public. |
Данная программа помогает правительствам работать более эффективно, а всему обществу - участвовать в создании благоприятной обстановки для справедливого и устойчивого роста, в результате чего услуги людям будут оказываться своевременно и эффективно с точки зрения затрат. |
The automobile fleet will become part of the overall power grid, and will be managed efficiently (and remotely) to optimize the timing of recharging from, and returning power to, the grid. |
Автопарк станет частью общей электроэнергетической системы, и им можно будет управлять эффективно (и дистанционно), если надо оптимизировать время зарядки или возвратить энергию в сеть. |
In this respect, the Chilean Government considers it essential to continue the work of our Organization on the subject of ageing, work which is being efficiently guided by the Secretariat in the right direction. |
В этой связи правительство Чили рассматривает эти меры как главное условие продолжения работы нашей Организации в вопросах старения, работы, которую сейчас эффективно проводит Секретариат в правильном направлении. |
It was essential for the ICSC secretariat to be able to communicate efficiently with the members of ICSC, particularly when in session, and with the organizations and staff representatives throughout the common system. |
Необходимо, чтобы сотрудники секретариата КМГС могли эффективно поддерживать контакты с членами КМГС, особенно в период проведения сессий, и с представителями организаций и персонала в рамках всей общей системы. |
EPRs should also be used more efficiently as tools for promoting integration, and the experience gained from EPRs should be assessed in the work on the guidelines. |
Кроме того, должны более эффективно использоваться ОРЭД как средство содействия интеграции, а полученный в рамках ОРЭД опыт следует проанализировать в рамках работы над руководящими принципами. |
In particular, it was noted that three major meetings, the special session of the Committee on Environmental Policy, the ninth meeting of the EAP Task Force and the third session of the Working Group had been efficiently organized during the same week. |
В частности, было отмечено, что в течение одной недели были эффективно организованы три важнейших мероприятия - специальная сессия Комитета по экологической политике, девятое совещание Целевой группы по ПДОС и третья сессия Рабочей группы. |
Mr. MOHER (Canada): Mr. President, I would like first to congratulate you on your assumption of the presidency, and my delegation will of course cooperate fully with you to ensure that the Conference starts its substantive work this year quickly and efficiently. |
Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Вначале мне хотелось бы поздравить Вас со вступлением на председательский пост, и моя делегация, разумеется, будет в полной мере сотрудничать с Вами, с тем чтобы Конференция быстро и эффективно начала свою работу по существу. |