Taking account of the limited funds that are available, the measures to be implemented first are those that most efficiently reduce the risks. |
С учетом ограниченных средств, которые имеются в наличии, в первую очередь надлежит принимать те меры, которые наиболее эффективно уменьшают риск. |
The inventive method and the needle structural design make it possible to more efficiently act on the selected acupuncture points, thereby substantially reducing the patient body excessive weight or treating the diseases thereof. |
Предложенный способ и конструкции игл позволяют более эффективно воздействовать на выбранные точки акупунктуры и тем самым существенно снижать избыточную массу тела пациента или лечить его заболевания. |
To enable the General Secretariat for Gender Equality to efficiently carry out its mandate, its human resources capacity had been strengthened, and that was commendable. |
С тем чтобы Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства мог эффективно осуществлять свой мандат, его кадровый состав был укреплен, и эти шаги можно только приветствовать. |
The many requests from the ICTY are processed quickly and efficiently by the German authorities in the awareness of the importance of the Tribunal's work for humanitarian international law. |
Немецкие власти оперативно и эффективно обрабатывают множество поступающих от МТБЮ просьб, памятуя о важном значении деятельности Трибунала с точки зрения соблюдения норм гуманитарного международного права. |
We think that the unique potential and capabilities of the African Union in regional confidence-building and preventive diplomacy should be further, and more efficiently, utilized to establish lasting peace and security on the entire African continent. |
Мы полагаем, что следует развивать и более эффективно использовать уникальные потенциал и возможности Африканского союза в региональных усилиях по миростроительству и превентивной дипломатии в интересах установления прочного мира и безопасности на всем африканском континенте. |
My delegation wishes to stress that such basic needs of the Tribunal must be met in order for it to be able to carry out its tasks efficiently. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что такие основные потребности Трибунала должны быть удовлетворены для того, чтобы он мог эффективно решать свои задачи. |
It would work together with other stakeholders towards improving aid predictability and effectiveness, and strengthen its joint actions at the country level by using multilateral development cooperation more efficiently and coherently to help implement commitments in key areas. |
Она будет работать вместе с другими заинтересованными сторонами над повышением предсказуемости предоставления помощи и ее эффективности, а также интенсифицировать совместные действия на уровне стран, используя многостороннее сотрудничество в целях развития более эффективно и согласованно, чтобы содействовать выполнению обязательств в ключевых сферах. |
FAO has been implementing a training-of-trainers programme aimed at helping developing countries and countries in transition transform their agricultural cooperatives into genuine self-reliant organizations that operate efficiently within a market economy and contribute to improving incomes and employment opportunities for small producers. |
ФАО осуществляет программу подготовки обучающих лиц, направленную на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле преобразования сельскохозяйственных кооперативов в подлинно самостоятельные организации, которые эффективно функционируют в рамках рыночной экономики и содействуют повышению доходов и созданию рабочих мест для мелких производителей. |
Over the last six years the Committee had engaged in complex negotiations on the project, which would only run efficiently and within budget if it was funded in a timely manner. |
За последние шесть лет Комитет участвовал в сложных переговорах по этому проекту, который будет эффективно реализован в рамках бюджета лишь в том случае, если будет обеспечено своевременное его финансирование. |
It is therefore imperative that the Tribunal carry out these tasks efficiently so that detainees will not be subject to undue delays in the completion of their trials. |
Поэтому крайне важно, чтобы Трибунал выполнял эти задачи эффективно, с тем чтобы задержанные лица не подвергались неправомерным задержкам при завершении их судебных процессов. |
The creation of these law clerk posts would enable the Members of the Court each to benefit from the personal assistance of a young lawyer and thereby to carry out their judicial duties more efficiently. |
Учреждение этих должностей младших юристов позволило бы членам Суда лично получать помощь со стороны молодого юриста и тем самым выполнять свои судебные обязанности более эффективно. |
In this regard, efforts should be made to ensure that the initiative is well formulated, adequately funded, efficiently managed and effectively implemented as quickly as possible. |
В этой связи необходимо предпринять усилия к тому, чтобы эта инициатива была хорошо сформулирована, имела надлежащее финансирование, располагала действенным аппаратом управления и по возможности скорее эффективно внедрялась. |
With respect to the International Court of Justice and the increasing number of cases brought before it, he said that the Court must be given adequate financial resources so that it could work efficiently. |
Что касается Международного Суда, то с учетом увеличения числа рассматриваемых им дел необходимо выделять ему достаточные финансовые ресурсы для того, чтобы он мог эффективно осуществлять свою деятельность. |
The Organization had a clear programmatic focus and delivered its technical cooperation programmes and projects efficiently, making it very relevant to the Millennium Development Goals. |
Программная деятельность Организации носит четко выраженную направленность, программы и проекты в области технического сотрудничества осуществляются весьма эффективно, что позволяет говорить о том, что деятельность Организации имеет самое непосредственное отношение к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They should aim at greater political stability, democracy, an effective legal system, and sound financial and banking systems that are capable of mobilizing and allocating savings efficiently. |
Они должны нацелить свои усилия на обеспечение большей политической стабильности, демократии, действенной правовой системы, а также надежных финансовых и банковских систем, способных эффективно осуществлять мобилизацию и распределение сбережений. |
The means already in use should be utilized more efficiently, and new means, like obligatory supervision of discussion groups and pre-screening of the material, should be developed. |
Следует более эффективно использовать уже применяемые средства и разрабатывать новые меры, такие, как обязательный контроль групповых дискуссий и предварительный просмотр материалов. |
The basic thrust behind intergovernmental agreements has been the recognition that transit transport cannot occur efficiently without agreement on a common set of rules among countries sharing particular corridors and routes. |
Основным мотивом, лежащим в основе заключения межправительственных соглашений, является признание того, что транзитные перевозки не могут осуществляться эффективно без согласования общего комплекса норм странами, связанными общими транспортными коридорами и маршрутами. |
The capacity to absorb and utilize new technologies efficiently did not only depend on the nature of companies or their level of development but also on the technological infrastructure of the country in which they were located. |
Способность эффективно осваивать и использовать новые технологии зависит не только от характера компаний или уровня их развития, но и от технологической инфраструктуры страны, в которой они находятся. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone is soon to be established, and we hope that it will begin to function efficiently and according to schedule. |
Скоро будет создано Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, и мы надеемся, что это подразделение начнет работать эффективно и в установленные сроки. |
Before opening the floor, I wish to request all participants to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to work efficiently within its timetable. |
Прежде чем предоставить слово выступающим, я хотел бы попросить всех участников прений ограничить свои выступления пятью минутами, с тем чтобы позволить Совету эффективно соблюдать установленный регламент работы. |
The establishment by ECOWAS of the Small Arms Unit, responsible for monitoring the implementation of the moratorium and its ultimate conversion into a convention, should be supported by contributions that will allow it to operate efficiently. |
Создание в рамках ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию, ответственной за контроль за соблюдением моратория и его преобразованием в конечном итоге в конвенцию, должно получить финансовую поддержку, которая позволит Группе эффективно работать. |
This additional information enables governments to formulate and monitor economic policies more effectively, enact more effective environmental regulations and resource management strategies, and use taxes and subsidies more efficiently. |
Такая дополнительная информация позволяет правительствам более эффективно формулировать и контролировать экономическую политику, вводить более эффективные экологические нормативы и стратегии рационального использования ресурсов и использовать более эффективно системы налогообложения и субсидирования. |
There is equally nothing to suggest that the Office of the Prosecutor, being vested with administrative functions, would perform these more efficiently than they are currently being performed. |
Точно так же нет оснований считать, что Канцелярия Обвинителя, на которую будут возложены административные функции, выполняла бы их более эффективно, чем это обеспечивается в настоящее время. |
To respond flexibly and efficiently to pressing new challenges, the Bureau can decide upon urgent matters, as appropriate, based on, inter alia, scientific input from the Bureaux of the Executive Body's subsidiary bodies. |
Для обеспечения Исполнительному органу возможности гибко и эффективно подходить к решению неотложных новых задач Президиум может принимать решения по срочным вопросам соответственно на основе научных материалов, полученных от Президиумов его вспомогательных органов. |
Each organization has evolved separate and distinct rules to translate efficiently its own mandates into operational programmes at the country level within a framework of accountability established by its governing body. |
Каждая организация действует на основе собственных своеобразных правил, с тем чтобы на основе своих индивидуальных мандатов эффективно разработать оперативные программы на страновом уровне в соответствии с порядком отчетности, определенным ее руководящим органом. |