On the less positive side, it is often observed that in recipient countries, remittances tend to be allocated less efficiently than other forms of capital. |
Среди недостатков этого вида финансовых потоков можно отметить то, что, как замечено, средства от денежных переводов размещаются менее эффективно, чем другие формы капитала. |
It was also agreed that, in the light of the experience at the current meeting with the third group of chemicals, the Committee would endeavour to deal with them more efficiently in future. |
Было также решено, что с учетом опыта рассмотрения третьей группы химических веществ в ходе нынешнего совещания Комитет приложит усилия для обеспечения того, чтобы в будущем эта работа велась более эффективно. |
First: we must husband this resource, and use it efficiently, while limiting the impact on the environment by delivering cleaner coal and using cleaner ways to generate fossil fuels. |
Во-первых, мы должны экономно расходовать эти ресурсы и использовать их эффективно, в то же время ограничивая воздействие на окружающую среду за счет лучшей очистки угля и использования более чистых методов производства ископаемых видов топлива. |
While temporary arrangements have allowed for the provision of ad hoc support thus far, such assistance cannot be reliably and efficiently maintained to ensure United Nations mandates and standards without dedicated resources. |
Временные договоренности до настоящего момента позволяли оказывать специальную поддержку, однако без соответствующих ресурсов эту помощь невозможно эффективно и надежно использовать для обеспечения выполнения мандатов и соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций. |
CANZ continues to urge both Tribunals to identify measures that will enable them to complete their work as efficiently and promptly as possible, including the transfer of cases to national courts where appropriate. |
КАНЗ по-прежнему настоятельно призывает оба трибунала разработать меры, которые позволят им как можно более действенно и эффективно завершить свою работу, включая передачу дел национальным судам, когда это целесообразно. |
In view of concerns expressed regarding the ability of the courts to process property cases efficiently, a draft regulation to replace UNMIK Regulation 2006/10, by which the Kosovo Property Agency was established, is being prepared. |
Ввиду озабоченности относительно способности судов эффективно рассматривать имущественные дела ведется разработка проекта постановления, которое должно заменить распоряжение 2006/10 МООНК об учреждении Косовского управления по имущественным вопросам. |
There were challenges facing the project, such as the creation of a credible urban network that could handle and distribute power efficiently and the rehabilitation of the transmission line, but the Government of Sierra Leone was working to resolve those issues in a timely manner. |
Хотя в ходе реализации данного проекта возникли некоторые сложности, связанные с созданием действенной городской сети энергоснабжения, которая могла бы эффективно передавать и распределять электроэнергию, и восстановлением линий электропередач, правительство Сьерра-Леоне прилагает все усилия, для того чтобы эти вопросы решались своевременно. |
Another speaker concurred that a "one-size fits all" solution would not allow the committees to work efficiently and that a gradual approach could better serve this purpose. |
Другой оратор согласился с тем, что одинаковый для всех подход не позволит комитетам работать эффективно и что этой цели лучше мог бы соответствовать поэтапный подход. |
Reconciliation inconsistencies between the ITL, CITL and registries will be dealt with more efficiently and will reduce the need for manual interventions on the various systems, thereby reducing the potential for errors. |
Выявленные при сверке несоответствия в данных между МРЖО, НРЖОС и реестрами будут устраняться более эффективно наряду со снижением потребности в проведении ручных операций в рамках различных систем, что в свою очередь уменьшит возможность допущения ошибок. |
We all owe it to ourselves to work towards such reform of the Security Council that will help to preserve its integrity and credibility so that it can perform its lofty mandate more efficiently. |
Мы все обязаны прилагать усилия по осуществлению такой реформы Совета Безопасности, которая будет способствовать поддержанию его беспристрастности и авторитета, с тем чтобы он мог более эффективно претворять в жизнь свой благородный мандат. |
SADC members needed increased assistance in the collection of reliable data on the scope and nature of such trafficking and called for increased funding to UNIFEM to enable it to carry out its mandate more efficiently. |
Члены САДК нуждаются в большей помощи в деле сбора достоверных данных о масштабах и характере такой торговли и призывают к увеличению финансирования ЮНИФЕМ, с тем чтобы позволить Фонду более эффективно выполнять свой мандат. |
Nonetheless, she hoped that the section's provisions would help the Committee on the Rights of the Child review incoming reports more efficiently until an alternative source of funding could be found. |
Тем не менее она надеется, что положения этого раздела помогут Комитету по правам ребенка более эффективно рассматривать поступающие доклады, пока не будет найден альтернативный источник финансирования. |
To seize the CNCDH as often as possible in the context of law-making so that it efficiently assumes its advisory role; |
как можно чаще обращаться к НККПЧ по вопросам нормотворчества, с тем чтобы она эффективно выполняла свои консультативные функции; |
However, it is a matter of great satisfaction that, despite its financial limitations, the work of the Organization is efficiently organized by a small but dedicated band of international experts working under the guidance of the international diplomatic staff, including its most competent Secretary-General. |
Однако вызывает большое удовлетворение тот факт, что, несмотря на свои финансовые ограничения, Организация эффективно работает благодаря усилиям небольшой, но преданной делу группы международных экспертов, работающих под руководством международного дипломатического персонала, включая в высшей степени компетентного Генерального секретаря Организации. |
States must react as promptly and efficiently as they did to intervene in the international financial system to address the housing crisis worldwide, so as to implement their obligation to protect the right to adequate housing for all. |
В интересах преодоления глобального жилищного кризиса государства должны и впредь оперативно и эффективно вмешиваться в функционирование международной финансовой системы, выполняя тем самым свое обязательство по защите права каждого человека на достаточное жилище. |
Thus it has just adopted a Statement on strengthening international security which will enable it to mobilize all the instruments available to it efficiently in tackling the complexity of modern-day challenges. |
Так, он только что принял Декларацию об укреплении международной безопасности, которая позволит ему эффективно мобилизовать все средства, которыми он располагает, с тем чтобы противостоять сложности нынешних вызовов. |
France thanked the Minister for the information on the activities of the Bureau of Gender Affairs and recommended providing this institution with sufficient human and financial resources to enable it to contribute efficiently to the promotion and protection of women's rights. |
Франция поблагодарила министра за информацию о деятельности Бюро по гендерным вопросам и рекомендовала предоставить этому учреждению достаточные людские и финансовые ресурсы для того, чтобы оно могло эффективно содействовать поощрению и защите прав женщин. |
Regional mechanisms can support NHRIs to develop their institutional capacity, while NHRIs offer knowledge of the specific in-country situation and can operate more efficiently than regional mechanisms in resolving individual complaints. |
Региональные механизмы могут оказывать НПЗУ помощь в развитии их институционального потенциала, а НПЗУ мощи делиться информацией о ситуации в конкретной стране и действовать более эффективно, чем региональные механизмы при урегулировании индивидуальных жалоб. |
It would be counterproductive to penalize such countries, as these activities would simply move to other countries that might produce them less efficiently. |
Меры наказания в отношении таких стран привели бы к обратным результатам, так как та деятельность, которой они занимаются, просто переместилась бы в другие страны, которые, возможно, будут работать менее эффективно. |
He wondered by what moral authority the Secretariat staff could be asked to work more efficiently when, at the same time, the main debtor failed to provide the resources the Secretariat required to fulfil its mandates. |
Он задается вопросом, по какому моральному праву можно требовать от сотрудников Секретариата работать более эффективно, когда в то же самое время крупнейший должник не предоставляет ресурсы, необходимые Секретариату для выполнения его мандатов. |
We have come to learn that it is a matter not only of raising funds to ensure sustainability but, at the same time, of spending them wisely, efficiently and with good management. |
Мы прибыли сюда, чтобы узнать, что дело заключается не только в мобилизации средств для обеспечения устойчивости соответствующей деятельности, но одновременно и в расходовании этих средств благоразумно, эффективно и рационально. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General expected that the proposed new selection and reassignment process would speed up recruitment and deployment because the selection of staff would be more efficiently and systematically managed within job networks on the basis of clear criteria. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь ожидает, что предлагаемый новый процесс отбора и перемещения сотрудников позволит ускорить набор и развертывание персонала, поскольку профессиональные сети будут более эффективно и систематически управлять работой по отбору персонала на основе четких критериев. |
In connection with the global field support strategy, it is proposed that the Division be reorganized so that transactional processes are redeployed to the Global Service Centre, at the United Nations Support Base at Valencia, where they would be handled more efficiently. |
В связи с осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки Отдел предлагается реорганизовать, с тем чтобы функции, касающиеся операционных процессов, были переданы в Глобальный центр обслуживания, расположенный на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии, в котором они будут выполняться более эффективно. |
During the reporting period, the Victims and Witnesses Unit continued to strengthen its operational capability in order to efficiently and securely enable witness movements for the purposes of the Tribunal. |
В отчетный период Группа по делам потерпевших и свидетелей продолжала укреплять свой оперативный потенциал, с тем чтобы эффективно и безопасно обеспечивать передвижение свидетелей и их участие в работе Трибунала. |
The most tangible form of cooperation is to ensure rapid, safe and unhampered access on the part of staff, equipment and supplies, so that staff can efficiently provide assistance to the civilian population affected, in accordance with the provisions of international and domestic legislation. |
Наиболее практичной формой сотрудничества является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников, оборудования и грузов, что позволяет сотрудникам более эффективно оказывать помощь пострадавшему мирному населению в соответствии с положениями международного права и национального законодательства. |