The slow pace of the investigations was due to the complexity of the cases; the Argentine legal system functioned freely and efficiently, and was not in question. |
Тот факт, что процесс расследования является медленным, обусловлен сложным характером этих дел, а не особенностями правовой системы Аргентины, которая функционирует свободно и эффективно. |
However, he was opposed to the idea of a third session and proposed that the Committee should organize itself more efficiently in order to complete its work in the six weeks allotted to it. |
Он в то же время выступает против предложения проведения третьей сессии и предлагает Комитету более эффективно организовать свою работу в течение отведенных для этого шести недель. |
The submission of claims in computer format has made claims information readily available for thousands of claimants on the Commission's database, providing access to data that can be processed efficiently through the Panel's fast-track method. |
Предъявление претензий в компьютерном формате позволило включить в базу данных Комиссии готовую информацию о тысячах заявителей, обеспечив доступ к данным, которые могут быть эффективно обработаны на упрощенному методу Группы. |
The submission of claims in computer format has made the claims information for thousands of claimants from these two countries readily available on the Commission's database, thereby providing access to claims data that can thus be processed efficiently through the Panel's "fast-track" methodology. |
Предъявление претензий в компьютерном формате позволило включить в базу данных Комиссии готовую информацию о тысячах заявителей из этих двух стран, обеспечив доступ к данным, которые могут быть эффективно обработаны на упрощенному методу Группы. |
Recognizing the continuing need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, |
признавая сохраняющуюся необходимость выделения надлежащих ресурсов и обеспечения секретариатского обслуживания для Подготовительной комиссии, с тем чтобы она могла эффективно и оперативно выполнять свои функции, |
∙ There appears to be a lack of political will to end overfishing and destructive fishing methods, recover depleted fish stocks and efficiently implement long-term sustainable development strategies for major fish stocks in many parts of the world. |
Наблюдается недостаток политической воли, чтобы покончить с чрезмерным выловом и деструктивными методами рыболовства, восстановить сократившиеся запасы рыбы и эффективно применять долгосрочные стратегии устойчивого развития крупных запасов рыбы во многих районах мира. |
Voluntary approaches to promoting sustainable production and consumption among businesses and other public and private organizations can be effective in identifying and implementing improved production processes and products efficiently and flexibly without imposing excessive burdens on enterprises. |
Самостоятельные инициативы по распространению устойчивых моделей производства и потребления среди коммерческих предприятий и других государственных и частных организаций могут позволить эффективно и гибко, без чрезмерной нагрузки на предприятия, выявлять и внедрять более совершенные производственные процессы и виды продукции. |
However, it was difficult to deliberate efficiently on the work programme in isolation from the budget, and it would therefore have been useful to have figures and resource data. |
Вместе с тем сложно эффективно обсуждать программу работы в отрыве от бюджета, и поэтому целесообразно было бы иметь соответствующие данные и информацию о ресурсах. |
That role was formerly performed by Zagreb, but as a result of downsizing, the function, in the opinion of the Secretary-General, can be handled more efficiently by the United Nations Logistics Base. |
Эта функция выполнялась раньше в Загребе, однако в результате сокращения численности персонала она, по мнению Генерального секретаря, может более эффективно выполняться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
They should ensure that airlines used by staff were secure and that on arrival at their destination staff would be able to carry out their mission efficiently. |
Они должны обеспечивать, чтобы авиалинии, которыми пользуются сотрудники, были надежны и чтобы по прибытии в их пункт назначения сотрудники могли бы эффективно выполнять поставленные перед ними задачи. |
A selective focus could best be achieved by limiting in-depth discussion by the Commission to a few carefully chosen subjects of particular relevance and importance that could be discussed efficiently and that were not dealt with in depth by other specialized intergovernmental forums. |
Избирательную ориентацию можно обеспечить, если прежде всего ограничить работу Комиссии углубленным рассмотрением нескольких, имеющих особую актуальность и важность, тщательно отобранных вопросов, которые могут быть эффективно обсуждены и не являются предметом углубленного рассмотрения другими специализированными межправительственными органами. |
The Working Party on Steel was efficiently working in the priority areas of the ECE and had successfully involved in its work steel industry and government representatives. |
Рабочая группа по черной металлургии эффективно работает в приоритетных областях ЕЭК и успешно привлекает к своей деятельности как представителей черной металлургии, так и правительств. |
We may not have spent this time as efficiently as many, including Finland, would have hoped, but there is no doubt that the exchange of views has ben necessary and useful. |
Возможно, мы провели это время не столь эффективно, как надеялись многие, и в том числе Финляндия, но несомненно то, что обмен мнениями был и необходимым, и полезным. |
The ability of the United Nations to meet the challenges of the future will also depend very much on its capacity to deal efficiently and systematically with the rising flow of information. |
Способность Организации Объединенных Наций решать проблемы будущего также в значительной степени будет зависеть от ее способности эффективно и на систематической основе обрабатывать увеличивающиеся потоки информации. |
The Special Rapporteur has been informed that in some locations application procedures for citizenship and entitlements have proceeded efficiently, while in others requests from Croatian Serbs appear to have become stalled. |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что в некоторых районах процедуры рассмотрения заявлений о предоставлении гражданства и социальных льгот осуществляются эффективно, тогда как в других районах обработка заявлений от хорватских сербов, как представляется, тормозится. |
By the end of the year, the reorganization will be almost completed, permitting the Office to respond more efficiently to the increasing demands placed upon it by Member States of the region and the Organization as a whole. |
К концу года реорганизация будет практически закончена, что позволит Отделению более эффективно удовлетворять растущий спрос на его услуги со стороны государств-членов из данного региона и Организации в целом. |
Mr. RODRIGUEZ (Cuba) expressed satisfaction with the work done by the Office of the High Commissioner for Human Rights and underscored the need to provide him with sufficient resources so that he could fulfil his mandate more efficiently. |
Г-н РОДРИГЕС (Куба) дает высокую оценку работе, проделанной Управлением Верховного комиссара по правам человека, и подчеркивает необходимость обеспечения достаточного объема ресурсов, с тем чтобы Верховный комиссар мог более эффективно выполнять возложенный на него мандат. |
The PRESIDENT said that the Main Committees had worked so efficiently that it had not been necessary to convene the Drafting Committee; consequently the Drafting Committee had not produced a report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что главные комитеты поработали столь эффективно, что не возникло необходимости в созыве Редакционного комитета; соответственно Редакционный комитет и не подготовил доклада. |
For the beneficiaries of assistance the attractions include the rapid transfer of expertise and capability to an indigenous capacity which then has the potential to be efficiently replicated. |
К числу привлекательных для получателей помощи моментов относится быстрая передача знаний и потенциала местным организациям, которые затем получают возможность эффективно его репродуцировать. |
I took up my duties in February 1999 and have been carrying out my functions efficiently and competently, and this is confirmed by many observers of the Court. |
Приступил к выполнению своих обязанностей в феврале 1999 года и выполнял свои обязанности эффективно и компетентно, что подтверждается многими лицами, наблюдающими за деятельностью Суда. |
As for the bilateral agencies, the United Nations system was well aware that many problems could be addressed efficiently only in a subregional context and most organizations developed ad hoc subregional programmes and/or cooperated with some of the subregional institutions. |
Что касается двусторонних учреждений, то системе Организации Объединенных Наций хорошо известно, что многие проблемы могут эффективно решаться только в субрегиональном контексте, и в большинстве организаций были разработаны специальные субрегиональные программы и/или были установлены отношения сотрудничества с некоторыми субрегиональными учреждениями. |
VIII. In paragraph 28C. of the budget document, the Secretary-General indicates that, during the biennium 2010-2011, the Learning, Development and Human Resources Services Division will efficiently deliver administrative services to staff at Headquarters. |
VIII. В пункте 28C. бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что в двухгодичном периоде 2010-2011 годов Отдел обучения, повышения квалификации и кадровых услуг будет эффективно осуществлять административное обслуживание персонала в Центральных учреждениях. |
Work progressed efficiently and it was decided that the document be amended and completed with a view to submitting a committee draft in June 2009 for a three-month enquiry. |
Работа продвигалась эффективно, поэтому было решено изменить и дополнить этот документ, с тем чтобы представить проект комитета в июне 2009 года для проведения трехмесячного обследования. |
Another speaker noted that, now that the Steering Committee had completed its organizational phase, he looked forward to the achievement of concrete results that would enable United Nations system libraries to more efficiently meet the needs of their diverse clientele. |
Еще один оратор отметил, что теперь, когда Руководящий комитет завершил этап организации своей работы, он рассчитывает на достижение конкретных результатов, которые позволят библиотекам системы Организации Объединенных Наций более эффективно удовлетворять потребности их разнообразной клиентуры. |
In this way, while counsel must take responsibility for how they can most efficiently allocate their available working time, the Registry continues to review invoices in detail and reject payments where the charges are not justified. |
Хотя при данной системе адвокаты должны сами решать, как они могут наиболее эффективно распределить имеющееся у них рабочее время, Секретариат по-прежнему занимается подробной проверкой счетов и отказывает в выплате гонораров в тех случаях, когда расходы являются неоправданными. |