The second instalment is composed of claims that contain only those loss elements that could be processed efficiently through database-assisted techniques and did not otherwise present any special problems. |
Во вторую партию входят претензии, которые содержат только те элементы потерь, которые могут быть эффективно удостоверены с помощью компьютерных методов и которые не порождают никаких особых проблем. |
To disseminate documents efficiently, both on paper and electronically, including informal distribution of the original text in advance of the official distribution by UNOG. |
ё) эффективно распространять документы как в типографской, так и в электронной форме, включая заблаговременное неофициальное распространение текста на языке оригинала до официального распространения такого документа ЮНОГ. |
In the same vein, the Alliance for Sustainable Development, which sets regional strategy priorities to promote respect for life, peace, democracy, human rights, ethnic diversity, economic integration and sustainable development, has continued to carry out its work efficiently. |
В этом же направлении продолжает эффективно осуществлять свою деятельность Альянс за устойчивое развитие, определяющий приоритетные направления региональных стратегий поощрения уважения к праву на жизнь, мира, демократии, прав человека, этнического разнообразия, экономической интеграции и устойчивого развития. |
It is evident that without the consolidated efforts of all statistical agencies of the region and their goodwill to share their knowledge and experience it will be difficult for the ILO and the ECE Statistical Division to contribute efficiently to the improvement of the above situation. |
Очевидно, что без совместных усилий всех статистических органов региона и их готовности поделиться своими знанием и опытом МОТ и Отделу статистики ЕЭК будет трудно эффективно содействовать улучшению вышеописанной ситуации. |
Draws attention to the need for the Haitian National Police to continue receiving technical training to enable it to perform its functions efficiently, within a framework of respect for human rights; |
обращает внимание на необходимость того, чтобы сотрудники гаитянской национальной полиции продолжали проходить техническую подготовку, с тем чтобы полиция могла эффективно выполнять свои функции в рамках уважения прав человека; |
There were no objectives that could not be quickly and efficiently met by international civil servants if the Organization would employ appropriate planning measures enabling all staff to learn the skills that would be required in the near term and adapt themselves to those needs. |
Нет таких задач, которые не могли бы быстро и эффективно решаться международными гражданскими служащими, если Организация примет надлежащие меры по планированию, позволяющие всем сотрудникам овладеть навыками, которые потребуются в ближайшем будущем, и адаптироваться к таким потребностям. |
It is, however, clear that peacekeeping will remain an indispensable instrument of the United Nations and it is thus crucial to maintain the Organization's capacity to plan, manage and conduct these operations efficiently and successfully. |
Вместе с тем очевидно, что операции по поддержанию мира останутся незаменимым инструментом в арсенале Организации Объединенных Наций, в связи с чем крайне важно, чтобы у Организации сохранилась возможность эффективно и успешно планировать и проводить такие операции, а также управлять ими. |
In such a case, it is necessary that substantially equivalent certification authorities recognize the services provided by each other, so their respective users can communicate with each other more efficiently and with greater confidence in the trustworthiness of the certificates being issued. |
В таком случае необходимо, чтобы по существу равнозначные сертификационные органы признавали предоставляемые ими услуги, с тем чтобы их соответствующие пользователи могли сноситься друг с другом более эффективно и с большей уверенностью в надежности выдаваемых сертификатов. |
Consequently, in order to efficiently utilize the time and facilities allocated to the Committee, I propose that we take action on the eight draft resolutions together on Friday morning, and cancel the meetings scheduled for tomorrow morning and Friday afternoon. |
Соответственно, с тем чтобы эффективно использовать отведенное Комитету время и помещение, я предлагаю принять решение сразу по всем восьми проектам резолюций в пятницу утром и отменить заседания, запланированные на утро и вторую половину дня завтра в пятницу. |
Private ownership of multi-flat buildings can operate efficiently only if the owners of the units are themselves aware of, take responsibility for, and are able to manage the rights and obligations deriving from this type of ownership. |
Система частной собственности на многоквартирные дома может эффективно функционировать лишь в том случае, если сами владельцы квартир осознают права и обязанности, вытекающие из подобного вида собственности, берут на себя ответственность за них и в состоянии осуществлять их. |
The Special Representative wishes to point to the crucial importance of increased cooperation amongst donor countries for two important reasons: first, to avoid duplication of assistance and second, to determine and address efficiently areas where assistance is lacking. |
Специальный представитель хотел бы особо отметить решающее значение активизации сотрудничества между странами-донорами по двум важным причинам: во-первых, с целью недопущения дублирования помощи и, во-вторых, с тем чтобы определить области, куда потоки помощи не направляются, и эффективно исправить такое положение. |
In order to continue to give quality service to the growing number of users, and to address the mass of information requiring indexing and cataloguing, the staff of the Library needs to be reinforced to better handle the document resources and to serve the staff members efficiently. |
Чтобы обеспечить дальнейшее качественное обслуживание растущего числа пользователей и обработку огромного объема информации, требующей индексирования и каталогизации, необходимо укрепить кадровые ресурсы Библиотеки, что позволит ей лучше распоряжаться документальными ресурсами и более эффективно обслуживать сотрудников Трибунала. |
This points to the need to define the information mandate and the quality required of a population census in precise terms, linking them to information which can be gleaned more efficiently from other data sources. |
Это указывает на необходимость четкого определения сферы информационных потребностей и требуемого качества данных, получаемых в ходе переписи населения, которые увязываются с информацией, эффективно извлекаемой из других источников данных. |
It also recommended that the General Assembly provide the necessary human, financial and technical resources to the Section to enable it to carry out its responsibilities, as set out in Council resolution 1996/31, efficiently, effectively and expeditiously (Council resolution 1997/58). |
Он также рекомендовал Генеральной Ассамблее обеспечить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы Группе, с тем чтобы она могла действенно, эффективно и своевременно выполнять свои функции, изложенные в резолюции 1996/31 Совета (резолюция 1997/58 Совета). |
The Working Group would like to express its gratitude to the Bhutanese authorities for the help and cooperation extended freely and efficiently to its members throughout their visit and for the spirit of cooperation which the State officials constantly showed at all levels. |
Рабочая группа хотела бы выразить признательность бутанским властям за помощь и содействие, которыми по их выбору и эффективно пользовались ее члены на всем протяжении поездки, и за дух сотрудничества, постоянно присутствовавший на всех уровнях государственной власти. |
We cannot simply continue to repeat that the Economic and Social Council has a pivotal role in the United Nations system, while ignoring that it cannot perform many of its tasks efficiently because of its working methods. |
Мы не можем и впредь только повторять слова о том, что Экономический и Социальный Совет играет ключевую роль в системе Организации Объединенных Наций и в то же время игнорировать то факт, что он не может эффективно выполнять многие из возложенных на него задач из-за своих методов работы. |
In addition the use of electronic invoicing in international and domestic trade can provide an electronic commerce infrastructure enabling the customer and the supplier to conduct and settle transactions securely and more efficiently. |
Кроме того, за счет использования электронного фактурирования в международной и внутренней торговле можно создать инфраструктуру электронной торговли, помогающую заказчику и поставщику более надежно и эффективно заключать и исполнять сделки. |
A solution must be found in order to put these properties to use since this would help both to improve and regenerate areas where these dwellings are located as well as to use the scarce land more efficiently and restrict further sprawl of residential areas. |
Необходимо найти решение, с тем чтобы вернуть это жилье к эксплуатации, поскольку это поможет как возродить и благоустроить районы, где находятся эти жилые единицы, так и более эффективно использовать землю, которой не хватает, и таким образом ограничить дальнейшее расползание жилых районов. |
With the arrival of the new Chief of Personnel in 2000, the Personnel Section has been reorganized with a view to streamlining and strengthening it thereby enabling it to be more service-oriented and to perform its functions more efficiently. |
После приезда нового начальника Кадровой секции в 2000 году была проведена реорганизация в целях упорядочения работы и укрепления Секции с тем, чтобы она могла уделять больше внимания предоставлению услуг и более эффективно выполнять свои функции. |
In no other region have criminal groups been able to develop new drug trafficking routes and new illicit markets as fast and efficiently as in Eastern European countries and in member States of the Commonwealth of Independent States. |
Ни в одном другом регионе преступные группы не смогли столь же быстро и эффективно организовать новые маршруты незаконного оборота наркотиков и новые подпольные рынки сбыта, как в странах Восточной Европы и государствах - членах Содружества независимых государств. |
She also underlined the need for the UNECE to be able to respond efficiently to global processes, bearing in mind what others are doing and what the UNECE's niche should be. |
Она также подчеркнула, что ЕЭК ООН должна быть способна эффективно реагировать на глобальные процессы, принимая во внимание деятельность других организаций и ту роль, которую должна играть в них ЕЭК ООН. |
Some of the events to be organized by CEOS would aim at analysing the evolution of monitoring policies within the framework of international conventions, determine the needs for information and identify which of those needs could be met more efficiently with remote sensing applications. |
В рамках некоторых мероприятий, которые должны быть организованы КЕОС, будет проводиться анализ процесса развития мер по контролю в системе международных конвенций, будут определяться потребности в информации и будет устанавливаться, какие из этих потребностей могут быть наиболее эффективно удовлетворены с помощью прикладных методов дистанционного зондирования. |
The Eastern European Group is pleased to note that the United Nations is fulfilling efficiently the responsibilities entrusted to it by the Convention and is confident that it will promote the proper implementation of the Convention for the benefit of the whole international community. |
Группа восточноевропейских государств с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций эффективно выполняет возложенные на нее Конвенцией обязанности, и убеждена, что она будет и впредь способствовать надлежащему осуществлению Конвенции на благо всего международного сообщества. |
She also stressed the need for ECE to be able to respond efficiently to global processes, both in the preparatory phase and implementation, bearing in mind what others are doing and what ECE's niche should be. |
Она также подчеркнула необходимость для ЕЭК быть способной эффективно реагировать на глобальные процессы как на их подготовительной стадии, так и на стадии их осуществления, учитывая при этом то, что делают другие и в чем должно заключаться участие ЕЭК. |
One point on which we all agree is that such reform is needed - if not indispensable - for the ability of the Council, in years to come, to efficiently discharge the functions ascribed to it in the Charter. |
Одно соображение, в отношении которого мы все пришли к согласию, заключается в том, что такая реформа необходима - фактически, просто незаменима - для того, чтобы Совет в последующие годы мог эффективно выполнять функции, вверенные ему Уставом. |