In addition, it distinguishes elements of the Convention that are unique and where the secretariat would be expected to play a lead role from broader cross-cutting issues where assistance might be more efficiently approached in cooperation with other organizations. |
Кроме того, в ней выделены элементы Конвенции, имеющие уникальное значение, и здесь секретариат, как ожидается, сыграет ведущую роль, в том что касается междисциплинарных аспектов, где в сотрудничестве с другими организациями можно было бы более эффективно подойти к вопросу оказания помощи. |
The above argument illustrates how important it is for the developing countries to establish functioning collecting societies which can perform such registration duties efficiently - and that this task includes even the registration of arrangements of local traditional music. |
Приведенные выше доводы свидетельствуют о том, насколько важно развивающимся странам создать функционирующие общества по сбору роялти, которые могли бы эффективно выполнять такие регистрационные функции, учитывая, что эта задача включает в себя также регистрацию аранжировок местной традиционной музыки. |
This would enable the secretariat to coordinate its technical assistance programme efficiently by restoring the minimum required number of core professional staff in Geneva, while establishing an operational presence in the field to develop closer working relations with national counterparts, international agencies and donors. |
Это дало бы возможность секретариату эффективно координировать свою программу технической помощи, восстановив минимально необходимую численность основной группы сотрудников категории специалистов в Женеве при обеспечении оперативного присутствия на местах в целях развития более тесных рабочих взаимоотношений с национальными партнерами, международными учреждениями и донорами. |
UNECE works to ensure that international trade is carried out as efficiently and equitably as possible, with full regard to the public interest and security, and with the active participation of civil society. |
ЕЭК ООН прилагает усилия для достижения того, чтобы международная торговля велась как можно более эффективно и справедливо с полным обеспечением общественных интересов и безопасности и при активном участии гражданского общества. |
The role of government is, at the very least, to enable society to function efficiently and harmoniously for all, and to ensure that the most basic needs of human life are satisfied. |
Самая минимальная роль правительства заключается в создании для общества возможностей эффективно и гармонично функционировать в интересах всех граждан и в обеспечении удовлетворения основных потребностей людей. |
The first need was for Governments to develop capacity, that is to say, the ability "to design and implement appropriate public policies, administer resources equitably, transparently and efficiently, and respond efficaciously to the social welfare and economic claims of citizens". |
Прежде всего правительствам необходимо создать потенциал, т.е. научиться «разрабатывать и осуществлять соответствующие государственные стратегии, сбалансированно, гласно и эффективно распределять ресурсы и успешно удовлетворять запросы граждан, касающиеся социального обеспечения и экономического развития». |
Only once that unity had been achieved could the Government deal efficiently with the inherent problems of the 250 ethnic groups which lived in the country and ensure the right of each individual to prosperity, well-being, education, work and health. |
Только после достижения такого единства правительство сможет эффективно решать проблемы, присущие проживающим в стране 250 этническим группам обеспечивать право каждого индивида на процветание, благосостояние, образование, труд и здоровье. |
Attempts have been made on numerous occasions, but if we could go some way to improving coordination, eliminating duplication and sharing work, we would be able to better programme our actions, thus using the meager resources efficiently. |
Эти попытки предпринимались неоднократно, и если нам удастся хоть немного улучшить координацию, избавиться от дублирования и правильно распределять свою работу, мы сможем лучше программировать наши действия и тем самым эффективно использовать скудные ресурсы. |
With a view to forming stable, motivated, versatile and highly-qualified personnel capable of dealing efficiently with the tasks facing the republic's statisticians, a skills-upgrading programme is developed each year for specialists of the National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic. |
В целях формирования стабильного, заинтересованного, разносторонне развитого и высококвалифицированного персонала, способного эффективно решать задачи, поставленные перед статистиками республики, ежегодно разрабатывается Программа повышения квалификации специалистов системы Нацстаткомитета Кыргызской Республики. |
However, the "self insurance" provided by large reserve accumulation could be provided more efficiently by international or regional cooperation in the pooling of resources and multilateral measures to avoid excessively large exchange rate swings. |
Вместе с тем «подстраховка», которая обеспечивается накоплением крупных резервов, может быть более эффективно обеспечена за счет международного или регионального сотрудничества с объединением ресурсов и принятием многосторонних мер во избежание чрезмерных колебаний обменных курсов. |
Although internal controls at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific were found to be in place and working efficiently, the Office noted a number of persistent weaknesses in programme implementation and resource utilization, including extrabudgetary funds. |
Хотя было обнаружено, что механизмы внутреннего контроля в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана существуют и работают эффективно, Управление выявило целый ряд случаев, когда имелась хроническая слабость в осуществлении программ и использовании ресурсов, включая внебюджетные средства. |
However, such assets would be more efficiently used - and the humanitarian benefits would be potentially greater - if they are deployed under or coordinated with the United Nations and not run under their own steam. |
Однако такие возможности можно было бы использовать более эффективно - и гуманитарная отдача от них потенциально была бы выше, - если бы они развертывались под эгидой Организации Объединенных Наций или координировались ею, а не реализовывались по их собственному усмотрению. |
Accordingly, we must follow through with the necessary changes so that this Organization may continue to fulfil its role efficiently while keeping abreast of the growing needs and expectations of the international community. |
В этой связи нам следует провести все необходимые изменения, с тем чтобы наша Организация могла продолжать эффективно играть свою роль, учитывая растущие потребности и надежды международного сообщества. |
As one of the major donors, Japan paid close attention to the Agency's management of its budget and operations, and expected it to achieve transparency in its administration and to use its resources efficiently. |
В качестве одного из главных доноров Япония уделяет пристальное внимание тому, как Агентство исполняет свой бюджет и управляет операциями, и она ожидает от Агентства того, что оно будет проявлять транспарентность в своей административной деятельности и эффективно использовать свои ресурсы. |
With regard to the common system, the Rio Group reiterated the need to preserve the independence of the International Civil Service Commission (ICSC) so that it could work efficiently and help to improve the conditions of service of United Nations staff. |
Что касается общей системы, то Группа Рио вновь заявляет о необходимости сохранения независимости Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), с тем чтобы она могла эффективно работать и способствовать улучшению условий службы персонала Организации Объединенных Наций. |
My delegation is of the view that the increasingly important role of the Regional Centre in a changing security environment means that it must be more efficiently harnessed in both its physical and financial dimensions. |
По мнению моей делегации, все возрастающая важная роль Регионального центра в меняющейся обстановке с точки зрения безопасности означает, что он должен быть более эффективно оснащен как в физическом, так и в финансовом отношении. |
Cooperation with the Board of Auditors was particularly fruitful in that it permitted OIOS to distribute the audit coverage more efficiently and share the coverage of risks in the audit universe. |
Особо полезным было сотрудничество с Комиссией ревизоров, поскольку это позволило УСВН более эффективно спланировать проверки и распределить охват рисков при проведении ревизорской деятельности. |
The Assembly will know that we elected President Fidel Castro Chairman of the Non-Aligned Movement for the next three years, and we can trust him to lead us very efficiently. |
Ассамблее известно, что мы избрали Фиделя Кастро Председателем Движения неприсоединения на следующие три года, и мы убеждены в том, что он будет эффективно руководить нашей деятельностью. |
During the consultations, we stressed the need to give the Peacebuilding Commission the flexibility it needs to act efficiently, and we believe the resolution we have just adopted lays a good foundation for its work. |
В ходе наших консультаций мы подчеркивали необходимость предоставления Комиссии возможности действовать гибко, с тем чтобы она могла эффективно функционировать, и мы считаем, что только что принятая нами резолюция закладывает прочную основу для ее работы. |
Administrative functions currently performed at Headquarters are, for their part, being examined from the perspective of where they can be performed most effectively and cost efficiently. |
Административные функции, выполняемые в настоящее время в штаб-квартире, изучаются на предмет того, где их можно осуществлять более эффективно и рентабельно. |
As a result of the enhanced coordination made possible by the new structure, servicing resources are being allocated in a way that meets those demands more efficiently. |
В результате улучшения координации, что стало возможным благодаря новой структуре, ресурсы конференционного обслуживания в настоящее время распределяются так, чтобы удовлетворять этот спрос более эффективно. |
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. |
Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства. |
Such a situation requires the enhancement of technical capacities, the availability of up-to-date equipment, close control of communications and the flow of information to the central bank and other competent authorities so as to enable them to perform their tasks efficiently. |
Такая ситуация требует усиления технического потенциала, приобретения современного оборудования, осуществления тесного контроля за информационным потоком и передачи информации Центральному банку и другим компетентным органам, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои задачи. |
On 13 July 2001, the new Code of Criminal Procedure entered into force. It incorporates a prosecutorial system that allows for the enforcement of criminal law more smoothly and efficiently by the higher and lower Ecuadorian courts. |
13 июля 2001 года вступил в действие новый Уголовно-процессуальный кодекс, которым предусмотрена обвинительная система, позволяющая трибуналам и судам страны более гибко и эффективно применять меры наказания. |
Once installed, this system will enable the Federated States of Micronesia to more efficiently monitor the movement of people within and without the country and to share information with the United States and other neighbouring nations. |
После установки эта система позволит Федеративным Штатам Микронезии более эффективно отслеживать передвижение людей в стране и за ее пределами, обмениваться информацией с Соединенными Штатами и другими соседними государствами. |